旧约
新约
诗篇第80章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗80:1 (亚萨的诗,交与伶长,调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!

K 诗80:1 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

N 诗80:1 Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth

 诗80:2 在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能来救我们。

K 诗80:2 Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

N 诗80:2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.

 诗80:3 神啊,求你使我们回转(或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。

K 诗80:3 Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

N 诗80:3 Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.

 诗80:4 耶和华万军之神啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

K 诗80:4 O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

N 诗80:4 O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?

 诗80:5 你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。

K 诗80:5 Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

N 诗80:5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

 诗80:6 你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。

K 诗80:6 Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

N 诗80:6 You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.

 诗80:7 万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

K 诗80:7 Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

N 诗80:7 Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

 诗80:8 你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。

K 诗80:8 Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

N 诗80:8 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

 诗80:9 你在这树根前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。

K 诗80:9 Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

N 诗80:9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

 诗80:10 它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。

K 诗80:10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

N 诗80:10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

 诗80:11 它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。

K 诗80:11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

N 诗80:11 It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.

 诗80:12 你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?

K 诗80:12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

N 诗80:12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

 诗80:13 林中出来的野猪把它糟蹋;野地的走兽拿它当食物。

K 诗80:13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

N 诗80:13 Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.

 诗80:14 万军之神啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,

K 诗80:14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

N 诗80:14 Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

 诗80:15 保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。

K 诗80:15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

N 诗80:15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.

 诗80:16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。

K 诗80:16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

N 诗80:16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.

 诗80:17 愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。

K 诗80:17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

N 诗80:17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

 诗80:18 这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。

K 诗80:18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

N 诗80:18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.

 诗80:19 耶和华万军之神啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救!

K 诗80:19 Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.

N 诗80:19 Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库