旧约
新约
诗篇第69章
[我要查字典]  [ 字体: ]

 诗69:1 (大卫的诗,交与伶长,调用百合花。) 神啊,求你救我,因为众水要淹没我!

K 诗69:1 Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

N 诗69:1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck.

 诗69:2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。

K 诗69:2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

N 诗69:2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.

 诗69:3 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候 神,眼睛失明。

K 诗69:3 I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

N 诗69:3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.

 诗69:4 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。

K 诗69:4 They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

N 诗69:4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.

 诗69:5 神啊,我的愚昧,你原知道;我的罪愆不能隐瞒。

K 诗69:5 O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

N 诗69:5 You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.

 诗69:6 万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。

K 诗69:6 Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

N 诗69:6 May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.

 诗69:7 因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。

K 诗69:7 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

N 诗69:7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.

 诗69:8 我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。

K 诗69:8 I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

N 诗69:8 I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;

 诗69:9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。

K 诗69:9 For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

N 诗69:9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.

 诗69:10 我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。

K 诗69:10 When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

N 诗69:10 When I weep and fast, I must endure scorn;

 诗69:11 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。

K 诗69:11 I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

N 诗69:11 when I put on sackcloth, people make sport of me.

 诗69:12 坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。

K 诗69:12 They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

N 诗69:12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.

 诗69:13 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我。

K 诗69:13 But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

N 诗69:13 But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.

 诗69:14 求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。

K 诗69:14 Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

N 诗69:14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.

 诗69:15 求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

K 诗69:15 Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

N 诗69:15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.

 诗69:16 耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。

K 诗69:16 Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

N 诗69:16 Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.

 诗69:17 不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我!

K 诗69:17 And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

N 诗69:17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.

 诗69:18 求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回!

K 诗69:18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

N 诗69:18 Come near and rescue me; redeem me because of my foes.

 诗69:19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。

K 诗69:19 Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

N 诗69:19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.

 诗69:20 辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。

K 诗69:20 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

N 诗69:20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.

 诗69:21 他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。

K 诗69:21 They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

N 诗69:21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.

 诗69:22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。

K 诗69:22 Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

N 诗69:22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.

 诗69:23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。

K 诗69:23 Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

N 诗69:23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.

 诗69:24 求你将你的恼恨倒在他们身上;叫你的烈怒追上他们。

K 诗69:24 Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

N 诗69:24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.

 诗69:25 愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。

K 诗69:25 Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

N 诗69:25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.

 诗69:26 因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。

K 诗69:26 For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

N 诗69:26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.

 诗69:27 愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。

K 诗69:27 Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

N 诗69:27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.

 诗69:28 愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。

K 诗69:28 Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

N 诗69:28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.

 诗69:29 但我是困苦忧伤的, 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。

K 诗69:29 But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

N 诗69:29 I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.

 诗69:30 我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大!

K 诗69:30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

N 诗69:30 I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.

 诗69:31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。

K 诗69:31 This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

N 诗69:31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.

 诗69:32 谦卑的人看见了就喜乐。寻求 神的人,愿你们的心苏醒。

K 诗69:32 The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

N 诗69:32 The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!

 诗69:33 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。

K 诗69:33 For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

N 诗69:33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.

 诗69:34 愿天和地、洋海和其中一切的动物都赞美他。

K 诗69:34 Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

N 诗69:34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,

 诗69:35 因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。

K 诗69:35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

N 诗69:35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;

 诗69:36 他仆人的后裔要承受为业。爱他名的人也要住在其中。

K 诗69:36 The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

N 诗69:36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库