圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗15:1 (大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?

拼音版诗15:1 Yēhéhuá a, shuí néng jìjū nǐde zhàngmù. néng néng zhù zaì nǐde shèng shān.

吕振中诗15:1 永恒主阿,谁能寄居你的帐棚?谁能住在你的圣山呢?

新译本诗15:1 大卫的诗。耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗15:1 上主啊,谁可进入你的圣殿?谁可居住在你的圣山锡安?

当代译诗15:1 主啊,谁能在你圣山上的会幕里安然居住呢?

思高本诗15:1 达味诗歌。上主,谁能在你的帐幕居住?上主,谁能在你的圣山上安处?

文理本诗15:1 耶和华欤、孰得寓尔帷幕、居尔圣山、

修订本诗15:1 耶和华啊,谁能寄居你的帐幕? 谁能居住你的圣山?

KJV 英诗15:1 Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?

NIV 英诗15:1 LORD, who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill?

和合本诗15:2 就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。

拼音版诗15:2 Jiù shì xíngwéi zhèngzhí, zuò shì gōngyì, xīnli shuō shí huà de rén.

吕振中诗15:2 就是行为纯全、作事公义、心里说真实话的人;

新译本诗15:2 就是行为完全,作事公义,心里说诚实话的人。

现代译诗15:2 就是行为正直,凡事顺从上帝的人。他说话真诚,

当代译诗15:2 就是那行为正直、秉性忠厚的人。

思高本诗15:2 只有那行为正直,作事公平,从自己心说诚实话的人,

文理本诗15:2 必也步履正直、行为公义、心诚言实、

修订本诗15:2 就是行为正直、做事公义、 心里说实话的人。

KJV 英诗15:2 He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.

NIV 英诗15:2 He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart

和合本诗15:3 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。

拼音版诗15:3 Tā bú yǐ shétou chán bàng rén, bú è dāi péngyou, ye bú suí huǒ huǐbàng lín lǐ.

吕振中诗15:3 他不以舌头谗毁人,不恶待朋友,也不袭取闲话去毁谤邻近;

新译本诗15:3 他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。

现代译诗15:3 不毁谤人。他不做对不起朋友的事,不造谣中伤邻居。

当代译诗15:3 他不爱说中伤别人的话,不行恶伤害邻人,也不毁谤朋友。

思高本诗15:3 他不信口非议,危害兄弟,更不会对邻里,恃势诋欺,

文理本诗15:3 舌无诽谤、不虐友朋、不侮邻里、

修订本诗15:3 他不以舌头谗害人, 不恶待朋友, 也不随伙毁谤邻舍。

KJV 英诗15:3 He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

NIV 英诗15:3 and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,

和合本诗15:4 他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。

拼音版诗15:4 Tā yǎn zhōng miǎoshì fei leì, què zūnzhòng nà jìngwèi Yēhéhuá de rén. tā fā le shì, suīrán zìjǐ chī kuī, ye bú gēnggǎi.

吕振中诗15:4 他眼中看为匪类当被藐视,但敬畏永恒主的人、他却尊重;他起了誓,虽自己吃亏、也不更改;

新译本诗15:4 他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。

现代译诗15:4 他轻视犯罪作恶的人,尊重敬畏上主的人;他不惜因履行诺言吃亏。

当代译诗15:4 他憎厌罪恶,却尊重敬畏主的人。他们起了誓,虽然吃亏,也不弃誓。

思高本诗15:4 对作恶犯罪的人睥睨,对敬畏天主的人重视;宣誓虽损己,亦不作废,

文理本诗15:4 奸恶者睥睨之、寅畏耶和华者尊重之、誓虽损己、不变其志、

修订本诗15:4 他眼中藐视匪类, 却尊重那敬畏耶和华的人。 他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。

KJV 英诗15:4 In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.

NIV 英诗15:4 who despises a vile man but honors those who fear the LORD, who keeps his oath even when it hurts,

和合本诗15:5 他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。

拼音版诗15:5 Tā bú fàng zhaì qǔ lì, bú shòu huìlù yǐ haì wúgū. xíng zhèxie shì de rén, bì yǒng bú dòng yáo.

吕振中诗15:5 他不将银钱放债取利,也不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。

新译本诗15:5 他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。

现代译诗15:5 他借钱给人不索取利息,也不受贿赂来陷害无辜。做这样事的人永不失败。

当代译诗15:5 他借出金钱不是为了谋取利息。他也不受贿去诬害无辜的人。这样的人必能永远站得稳固。

思高本诗15:5 从不放债,贪取重利,从不受贿,伤害无罪;这样行事,永定不移。

文理本诗15:5 不贷金以权子母、不受贿而害无辜、若此之人、永不动摇兮、

修订本诗15:5 他不放债取利, 不受贿赂以害无辜。 做这些事的人必永不动摇。

KJV 英诗15:5 He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.

NIV 英诗15:5 who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.

和合本诗15:1 (大卫的诗。)耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山?

和合本诗15:2 就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。

和合本诗15:3 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。

和合本诗15:4 他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。

和合本诗15:5 他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。

诗篇第14章←  ↑返回页首  →诗篇第16章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经