圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗67:1 (一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)

拼音版诗67:1 ( Yī piān shīgē, jiāo yǔ líng zhǎng. yòng sī xián de yuè qì ) yuàn shén liánmǐn wǒmen, cì fú yǔ wǒmen, yòng liǎn guāng zhào wǒmen. ( xì lā )

吕振中诗67:1 愿上帝恩待我们,赐福与我们,用他的圣容光照我们;〔细拉〕

新译本诗67:1 诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。愿 神恩待我们,赐福给我们,愿他用脸光照我们,(细拉)

现代译诗67:1 上帝啊,怜悯我们,赐福给我们;求你以仁慈待我们,

当代译诗67:1 上帝啊,求你施恩赐福给我们,让你的脸光照耀我们。

思高本诗67:1 诗歌,交与乐官,和以弦乐。

文理本诗67:1 祈上帝矜悯我、锡嘏我、以容光烛我兮、

修订本诗67:1 愿上帝怜悯我们,赐福给我们, 使他的脸向我们发光,(细拉)

KJV 英诗67:1 God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah.

NIV 英诗67:1 May God be gracious to us and bless us and make his face shine upon us, Selah

和合本诗67:2 好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。

拼音版诗67:2 Hǎo jiào shìjiè dé zhī nǐde dàolù, wàn guó dé zhī nǐde jiùēn.

吕振中诗67:2 好叫人在地上得知你的道路,在万国中得知你的拯救。

新译本诗67:2 好使全地得知你的道路,万国得知你的救恩。

现代译诗67:2 好使全世界知道你的旨意,万国知道你的救恩。

当代译诗67:2 这样,全地就都晓得你的道路,万国就得知你的救恩。

思高本诗67:2 愿天主怜悯我们,并祝福我们;以自己的慈爱容光照耀我们!

文理本诗67:2 使尔道途、见知于寰宇、使尔拯救、见知于万民兮、

修订本诗67:2 好让全地得知你的道路, 万国得知你的救恩。

KJV 英诗67:2 That thy way may be known upon earth, thy saving health among all nations.

NIV 英诗67:2 that your ways may be known on earth, your salvation among all nations.

和合本诗67:3 神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

拼音版诗67:3 Shén a, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ, yuàn wàn mín dōu chēngzàn nǐ.

吕振中诗67:3 上帝阿,愿万族之民称赞你,愿万族之民都称赞你。

新译本诗67:3 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。

现代译诗67:3 上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你!

当代译诗67:3 上帝啊,愿万族万民都赞美你,让他们都来称颂你。

思高本诗67:3 为使世人认识他的道路,万民得知他的救赎。

文理本诗67:3 上帝欤、愿列邦称赞尔、万民称赞尔兮、

修订本诗67:3 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!

KJV 英诗67:3 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

NIV 英诗67:3 May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.

和合本诗67:4 “愿万国都快乐欢呼,”因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)

拼音版诗67:4 Yuàn wàn guó dōu kuaìlè huānhū. yīnwei nǐ bì àn gōng zhèng shenpàn wàn mín, yǐndǎo shìshang de wàn guó. ( xì lā )

吕振中诗67:4 愿万国之民喜乐欢呼;因为你按正直统治(同词∶审判)万族之民,引导地上万国之民。[细拉]

新译本诗67:4 愿万族都快乐欢呼,因为你按正直统管众民,并引导地上的万族。(细拉)

现代译诗67:4 愿万国欣喜欢呼;因为你以公义审判万民,你带领世上各国。

当代译诗67:4 你是他们的王,你以公义审判万民,愿万国万民都欢呼歌唱。

思高本诗67:4 天主,愿万民都称颂你,愿列邦都赞美你!

文理本诗67:4 愿万国喜乐而欢呼、因尔秉公以鞫诸民、引导世上万国兮、

修订本诗67:4 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)

KJV 英诗67:4 O let the nations be glad and sing for joy: for thou shalt judge the people righteously, and govern the nations upon earth. Selah.

NIV 英诗67:4 May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples justly and guide the nations of the earth. Selah

和合本诗67:5 神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

拼音版诗67:5 Shén a, yuàn liè bāng chēngzàn nǐ. yuàn wàn mín dōu chēngzàn nǐ.

吕振中诗67:5 上帝阿,愿万族之民称赞你,愿万族之民都称赞你。

新译本诗67:5 神啊!愿众民都称谢你,愿万民都称谢你。

现代译诗67:5 上帝啊,愿人人颂赞你;愿万民都称颂你!

当代译诗67:5 愿万民都赞美你,万族都称颂你。

思高本诗67:5 万民都要踊跃欢欣,你以正义统治世人,且在地上领导万民。

文理本诗67:5 上帝欤、愿列邦称赞尔、万民称赞尔兮、

修订本诗67:5 上帝啊,愿万民称谢你! 愿万民都称谢你!

KJV 英诗67:5 Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.

NIV 英诗67:5 May the peoples praise you, O God; may all the peoples praise you.

和合本诗67:6 地已经出了土产; 神,就是我们的 神,要赐福与我们。

拼音版诗67:6 Dì yǐjing chū le tǔchǎn. shén, jiù shì wǒmen de shén, yào cì fú yǔ wǒmen.

吕振中诗67:6 地出了土产;上帝、我们的上帝、赐福与我们。

新译本诗67:6 地生出土产; 神,就是我们的 神,要赐福给我们。

现代译诗67:6 土地生产谷物;上帝,我们的上帝赐福给我们。

当代译诗67:6 因为上帝赐福给我们,土地就有了丰富的出产,因此,远方的人民也都懂得敬畏他。

思高本诗67:6 天主,愿万民都称颂你,愿列邦都赞美你!

文理本诗67:6 地出其产、上帝我之上帝、必锡嘏于我兮、

修订本诗67:6 地已经出了土产, 上帝,我们的上帝,要赐福给我们。

KJV 英诗67:6 Then shall the earth yield her increase; and God, even our own God, shall bless us.

NIV 英诗67:6 Then the land will yield its harvest, and God, our God, will bless us.

和合本诗67:7 神要赐福与我们,地的四极都要敬畏他。

拼音版诗67:7 Shén yào cì fú yǔ wǒmen. dì de sì jí dōu yào jìngwèi tā.

吕振中诗67:7 上帝赐福与我们;愿地的四极都敬畏他。

新译本诗67:7 神要赐福给我们,全地都要敬畏他。

现代译诗67:7 上帝赐福给我们;愿天下万民都敬畏他!

当代译诗67:7 因为上帝赐福给我们,土地就有了丰富的出产,因此,远方的人民也都懂得敬畏他。

思高本诗67:7 大地已经为我们生产百果与五谷,天主,我们的天主给我们赐下祝福。

文理本诗67:7 上帝必锡嘏我、地之四极、必寅畏之兮、

修订本诗67:7 上帝要赐福给我们, 地的四极都要敬畏他!

KJV 英诗67:7 God shall bless us; and all the ends of the earth shall fear him.

NIV 英诗67:7 God will bless us, and all the ends of the earth will fear him.

【诗67:1】(一篇诗歌,交与伶长。用丝弦的乐器。)愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们,(细拉)

【诗67:2】好叫世界得知你的道路,万国得知你的救恩。

【诗67:3】神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

【诗67:4】“愿万国都快乐欢呼,”因为你必按公正审判万民,引导世上的万国。(细拉)

【诗67:5】神啊,愿列邦称赞你,愿万民都称赞你!

【诗67:6】地已经出了土产; 神,就是我们的 神,要赐福与我们。

【诗67:7】神要赐福与我们,地的四极都要敬畏他。

诗篇第66章←  ↑返回页首  →诗篇第68章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载