圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗120:1 (上行(或作登阶。下同)之诗。)我在急难中求告耶和华,他就应允我。

拼音版诗120:1 ( shang xíng ( huò zuò dēng jiē xià tóng ) zhī shī wǒ zaì jí nán zhōng qiúgào Yēhéhuá, tā jiù yīngyún wǒ.

吕振中诗120:1 永恒主阿,听我的祷告哦!侧耳听我的恳求哦!凭你的可信可靠应我吧!凭

新译本诗120:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我在急难中呼求耶和华,他就应允我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1

现代译诗120:1 我在患难中求告上主,他就答应我。

当代译诗120:1 在患难中,我求上帝来帮助我,他就答应了我。

思高本诗120:1 登圣殿歌。我蒙难时一呼求上主,就俯听了我的呼求。

文理本诗120:1 我在难中、呼吁耶和华、蒙其俞允兮、

修订本诗120:1 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。

KJV 英诗120:1 In my distress I cried unto the LORD, and he heard me.

NIV 英诗120:1 I call on the LORD in my distress, and he answers me.

和合本诗120:2 耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。

拼音版诗120:2 Yēhéhuá a, qiú nǐ jiùwǒ tuōlí shuōhuǎng de zuǐchún, hé guǐzhà de shétou.

吕振中诗120:2 「永恒主阿,援救我脱离虚假之咀唇,诡诈之舌头!」

新译本诗120:2 耶和华啊!求你救我脱离说谎的嘴唇,救我脱离诡诈的舌头。

现代译诗120:2 上主啊,求你救我,救我脱离虚伪诡诈的人!

当代译诗120:2 主啊,求你救我远离说谎的人。

思高本诗120:2 上主,求你救我脱离说谎的口唇,上主,求你救我摆脱诡诈的舌根。

文理本诗120:2 耶和华欤、尚其援我、脱于诳口诡舌兮、

修订本诗120:2 耶和华啊,求你救我脱离 说谎的嘴唇和诡诈的舌头!

KJV 英诗120:2 Deliver my soul, O LORD, from lying lips, and from a deceitful tongue.

NIV 英诗120:2 Save me, O LORD, from lying lips and from deceitful tongues.

和合本诗120:3 诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?

拼音版诗120:3 Guǐzhà de shétou a, yào gei nǐ shénme ne. yào náshénme jiā gei nǐ ne.

吕振中诗120:3 诡诈之舌头阿,要用什么去给你呢?要拿什么来加给你呢?

新译本诗120:3 诡诈的舌头啊!他要给你什么呢?他要加给你什么呢?1

现代译诗120:3 虚伪的人哪,上帝要怎样对待你呢?他要怎样惩罚你呢?

当代译诗120:3 说话的舌头啊!你的收场将会怎样呢?

思高本诗120:3 你这诡诈的口舌,究竟怎样对待付你?究竟怎样惩治你?

文理本诗120:3 诡舌欤、当何以予之、何以加之、

修订本诗120:3 诡诈的舌头啊,他会给你什么呢? 会加给你什么呢?

KJV 英诗120:3 What shall be given unto thee? or what shall be done unto thee, thou false tongue?

NIV 英诗120:3 What will he do to you, and what more besides, O deceitful tongue?

和合本诗120:4 就是勇士的利箭和罗腾(小树名,松类)木的炭火。

拼音版诗120:4 Jiù shì yǒng shì de lì jiàn, hé luó téng mù( xiǎo shù míng sōng leì ) de tànhuǒ.

吕振中诗120:4 就是勇士的利箭、和罗腾木的炭火!

新译本诗120:4 就是勇士的利箭,和罗腾木烧的炭火。

现代译诗120:4 他要用战士锐利的箭,用灼热的炭火来惩罚你!

当代译诗120:4 你必为利箭刺透、火炭灼烧。

思高本诗120:4 只有勇士的矢箭,还有杜松的火炭!

文理本诗120:4 即以武士之利矢、罗腾之爇炭兮、

修订本诗120:4 就是勇士的利箭、 罗腾木的炭火。

KJV 英诗120:4 Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.

NIV 英诗120:4 He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom tree.

和合本诗120:5 我寄居在米设,住在基达帐棚之中有祸了!

拼音版诗120:5 Wǒ jìjū zaì Mǐshè,zhù zaì jī dá zhàngpéng zhī zhōng, yǒu huò le.

吕振中诗120:5 我有祸阿,因为我寄居在米设,我住在基达的帐棚中!

新译本诗120:5 我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。

现代译诗120:5 寄居在米设人当中,我多麽惨哪!投宿在基达人当中,我多麽不幸啊!

当代译诗120:5 有祸患要临到我身上了,因为我住在主所恨恶的人当中,就是那些住在米设和基达的人。我实在厌恶跟这些不喜爱和睦的人在一起。

思高本诗120:5 我真不幸!因为要在默舍客居住,要在刻达尔的帐幕寄宿。

文理本诗120:5 我旅于米设、寓于基达之幕、其有祸兮、

修订本诗120:5 祸哉!我寄居在米设, 住在基达帐棚之中。

KJV 英诗120:5 Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

NIV 英诗120:5 Woe to me that I dwell in Meshech, that I live among the tents of Kedar!

和合本诗120:6 我与那恨恶和睦的人许久同住。

拼音版诗120:6 Wǒ yǔ nà hèn è hémù de rén, xǔjiǔ tóng zhù.

吕振中诗120:6 我跟那恨恶和平的人同住太久了。

新译本诗120:6 我和恨恶和平的人,同住得太久。

现代译诗120:6 我跟厌恶和平的人相处太久了!

当代译诗120:6 有祸患要临到我身上了,因为我住在主所恨恶的人当中,就是那些住在米设和基达的人。我实在厌恶跟这些不喜爱和睦的人在一起。

思高本诗120:6 因与憎恶和平的人相处,我的灵魂已经感到太久。

文理本诗120:6 憾和平者、我与之偕居已久兮、

修订本诗120:6 我与那恨恶和平的人 许久同住。

KJV 英诗120:6 My soul hath long dwelt with him that hateth peace.

NIV 英诗120:6 Too long have I lived among those who hate peace.

和合本诗120:7 我愿和睦,但我发言,他们就要争战。

拼音版诗120:7 Wǒ yuàn hémù. dàn wǒ fā yán, tāmen jiù yào zhēngzhàn.

吕振中诗120:7 我,我和平;但我一说话,他们便要战争。

新译本诗120:7 我希望有和平,但我一说话,他们就要争战。

现代译诗120:7 我爱好和平;我讲和平,他们却要战争!

当代译诗120:7 我爱和平,他们却喜爱战争。

思高本诗120:7 我言谈无非和平,他们却鼓励战争。

文理本诗120:7 我所愿乃和平、惟我言之、彼欲战鬬兮、

修订本诗120:7 我愿和平, 当我发言,他们却要战争。

KJV 英诗120:7 I am for peace: but when I speak, they are for war.

NIV 英诗120:7 I am a man of peace; but when I speak, they are for war.

【诗120:1】(上行(或作登阶。下同)之诗。)我在急难中求告耶和华,他就应允我。

【诗120:2】耶和华啊,求你救我脱离说谎的嘴唇和诡诈的舌头。

【诗120:3】诡诈的舌头啊,要给你什么呢?要拿什么加给你呢?

【诗120:4】就是勇士的利箭和罗腾(小树名,松类)木的炭火。

【诗120:5】我寄居在米设,住在基达帐棚之中有祸了!

【诗120:6】我与那恨恶和睦的人许久同住。

【诗120:7】我愿和睦,但我发言,他们就要争战。

诗篇第119章←  ↑返回页首  →诗篇第121章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载