圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗136:1 你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:1 Nǐmen yào chēngxiè Yēhéhuá, yīn tā ben wèi shàn. tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:1 你们要称谢永恒主,因为他至善;因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:1 你们要称谢耶和华,因他本是良善的,他的慈爱永远长存。

现代译诗136:1 要感谢上主,因他至善;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:1 你们当感谢主,他是美善的,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:1 请众感谢上主,因宽仁,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:1 尔其称谢耶和华、以其为善、慈惠永存兮、

修订本诗136:1 你们要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:1 Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures forever.

和合本诗136:2 你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:2 Nǐmen yào chēngxiè wàn shén zhī shén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:2 你们要称谢万神之神,因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:2 你们要称谢万神之神,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:2 要感谢万神之神;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:2 当感谢这位众神之神,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:2 请众感谢众神中的真神,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:2 称谢诸神之神、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:2 你们要称谢万神之神, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:2 Give thanks to the God of gods. His love endures forever.

和合本诗136:3 你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:3 Nǐmen yào chēngxiè wàn zhǔ zhī zhǔ, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:3 要称谢万主之主,因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:3 你们要称谢万主之主,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:3 要感谢万主之主;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:3 当感谢万主之主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:3 请众感谢万君中的大君,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:3 称谢诸主之主、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:3 你们要称谢万主之主, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:3 Give thanks to the Lord of lords: His love endures forever.

和合本诗136:4 称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:4 Chēngxiè nà dú xíng dà qí shì de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:4 要称谢那独行大奇事的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:4 要称谢那独行大奇事的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:4 惟有他行大神迹;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:4 当赞美独行奇事的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:4 惟独行了伟大的奇能,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:4 独行大奇事、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:4 称谢那惟一能行大奇事的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:4 to him who alone does great wonders, His love endures forever.

和合本诗136:5 称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:5 Chēngxiè nà yòng zhìhuì zào tiān de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:5 要称谢那用智巧造诸天的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:5 要称谢那用智慧造成诸天的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:5 他凭自己的智慧创造诸天;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:5 当赞美用智慧创造苍天的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:5 以的智慧创造天穹,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:5 以明哲造穹苍、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:5 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:5 who by his understanding made the heavens, His love endures forever.

和合本诗136:6 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:6 Chēngxiè nà pū dì zaì shuǐ yǐshàng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:6 要称谢那铺展大地于水上的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:6 要称谢那铺张大地在水上的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:6 他在深水上面铺张大地;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:6 当赞美铺陈大水川流的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:6 在诸水上将大地铺陈,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:6 铺大地于水上、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:6 称谢那铺地在水以上的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:6 who spread out the earth upon the waters, His love endures forever.

和合本诗136:7 称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:7 Chēngxiè nà zàochéng dà guāng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:7 要称谢那造大光的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:7 要称谢那造成大光的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:7 他造太阳和月亮;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:7 当赞美创造日月的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:7 创造了极巨大的光明,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:7 缔造巨光、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:7 称谢那造成大光的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:7 who made the great lights--His love endures forever.

和合本诗136:8 他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:8 Tā zào rìtou guǎn báizhòu, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:8 他造日头管白昼,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:8 他造太阳管白昼,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:8 太阳管理白昼;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:8 他让太阳管辖白昼,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:8 造了太阳在白昼照临,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:8 日以理昼、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:8 他造太阳管白昼, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:8 the sun to govern the day, His love endures forever.

和合本诗136:9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:9 Tā zào yuèliang xīng xiǔ guǎn hēi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:9 他造月亮星辰管黑夜,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:9 他造月亮和星星管黑夜,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:9 月亮和星宿管理黑夜;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:9 他让月亮星宿管辖黑夜,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:9 造月与星使黑夜光明,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:9 月星理夜、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:9 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:9 the moon and stars to govern the night; His love endures forever.

和合本诗136:10 称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:10 Chēngxiè nà jī shā Aijí rén zhī zhǎngzǐ de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:10 要称谢那击杀埃及的首生者的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:10 要称谢那击杀埃及所有头生的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:10 他击杀了埃及人的首生者;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:10 当赞美击杀埃及人长子的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:10 击杀了埃及国的首生,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:10 击埃及之长子、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:10 称谢那击杀埃及凡是头生的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:10 to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures forever.

和合本诗136:11 他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:11 Tā lǐng Yǐsèliè rén cóng tāmen zhōngjiān chūlai, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:11 他领以色列人从他们中间出来,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:11 他领以色列人从他们中间出来,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:11 他带领以色列民出埃及;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:11 他带领以色列人逃离埃及,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:11 领以色列走出埃及境,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:11 导以色列出其间、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:11 他以大能的手和伸出来的膀臂, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:11 and brought Israel out from among them His love endures forever.

和合本诗136:12 他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:12 Tāshī zhǎn dà néng de shǒu hé shēn chūlai de bǎngbì, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:12 他用大力的手和伸出的膀臂,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:12 他用大能的手和伸出来的膀臂领他们出来,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:12 他伸出坚强的手和膀臂;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:12 他又伸出大能的手拯救他们,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:12 伸出手臂施展了大能,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:12 施能手与奋臂、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:12 领以色列人从埃及人中出来, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:12 with a mighty hand and outstretched arm; His love endures forever.

和合本诗136:13 称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:13 Chēngxiè nà fēnliè Hónghǎi de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:13 要称谢那将芦苇海分裂开的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:13 要称谢那分开红海的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:13 他分开了红海的水;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:13 当赞美使红海分开的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:13 把红海的水从中剖分,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:13 分裂红海、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:13 称谢那分裂红海的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:13 to him who divided the Red Sea asunder His love endures forever.

和合本诗136:14 他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

拼音版诗136:14 Tā lǐng Yǐsèliè cóng qízhōng jīngguò, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:14 他领以色列从那中间经过,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:14 他领以色列人从海中经过,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:14 他领他的子民走过去;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:14 他引领以色列人安然经过红海,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:14 领以色列人海中步行,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:14 导以色列经行其中、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:14 他领以色列从其中经过, 因他的慈爱永远长存;

KJV 英诗136:14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:14 and brought Israel through the midst of it, His love endures forever.

和合本诗136:15 却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:15 Què bǎ fǎlǎo hé tāde jūn bīng tuīfān zaì Hónghǎi lǐ, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:15 却把法老和法老的军兵都抖掉在芦苇海里,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:15 他把法老和他的军兵都抖落在红海里,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:15 他淹没了埃及王和他的军队;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:15 他让法老的军兵葬身红海,拯救了以色列人,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:15 淹没法郎军队於海心,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:15 覆法老与其军于红海、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:15 却把法老和他的军队推落红海里, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures forever.

和合本诗136:16 称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:16 Chēngxiè nà yǐndǎo zìjǐ de mín xíng zǒu kuàngye de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:16 要称谢那引领自己的人民走过旷野的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:16 要称谢那引导自己的子民走过旷野的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:16 他带领他的子民经过旷野;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:16 当赞美带领自己的子民经过荒野的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:16 率领百姓在旷野绕行,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:16 导其民历旷野、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:16 称谢那引导自己子民行走旷野的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:16 to him who led his people through the desert, His love endures forever.

和合本诗136:17 称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:17 Chēngxiè nà jī shā dà jūnwáng de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:17 要称谢那击杀大君王的,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:17 要称谢那击杀大君王的,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:17 他击杀了强悍的诸王;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:17 当赞美那击杀强悍君王的主,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:17 严惩了最强悍的国君,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:17 击杀强王、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:17 称谢那击杀大君王的, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:17 who struck down great kings, His love endures forever.

和合本诗136:18 他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:18 Tā shā lù yǒumíng de jūnwáng, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:18 他杀戮了有威力的君王,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:18 他杀戮了强盛的君王,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:18 他击杀了有威名的诸王;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:18 他为以色列杀死尊贵的君王,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:18 击杀了极强盛的国君,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:18 戮著名之王、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:18 他杀戮威武的君王, 因他的慈爱永远长存;

KJV 英诗136:18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:18 and killed mighty kings--His love endures forever.

和合本诗136:19 就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;

拼音版诗136:19 Jiù shì shā lù yà Mólì wáng Xīhóng, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:19 他杀戮了亚摩利王西宏,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:19 他杀了亚摩利王西宏,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:19 他击杀了亚摩利王西宏;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:19 他为自己的子民击杀亚摩利王西宏,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:19 杀死了阿摩黎王息红,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:19 戮亚摩利王西宏、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:19 杀戮亚摩利王西宏, 因他的慈爱永远长存;

KJV 英诗136:19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:19 Sihon king of the Amorites His love endures forever.

和合本诗136:20 又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:20 Yòu shā Bāshān wáng E, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:20 他杀戮了巴珊王噩,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:20 他杀了巴珊王噩,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:20 他击杀了巴珊王噩;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:20 他杀了巴珊王噩,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:20 杀死了敖格,巴商之君,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:20 戮巴珊王噩、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:20 杀戮巴珊王噩, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:20 and Og king of Bashan--His love endures forever.

和合本诗136:21 他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;

拼音版诗136:21 Tā jiāng tāmende dì cì tāde bǎixìng wèi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:21 他将他们的地作为产业,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:21 他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:21 他把他们的土地赐给他的子民;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:21 上帝把这些君王的领土赐给以色列民作为产业,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:21 将异民地使选民占领,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:21 以其地为业、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:21 他赏赐他们的地为业, 因他的慈爱永远长存;

KJV 英诗136:21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:21 and gave their land as an inheritance, His love endures forever.

和合本诗136:22 就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:22 Jiù shì cì tāde púrén Yǐsèliè wèi yè, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:22 给他仆人以色列作产业,因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:22 他把他们的地赐给他的仆人以色列作产业,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:22 他把他们的土地赐给他的仆人以色列;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:22 他把这土地赐给他的仆人以色列作为产业,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:22 使己仆以色列人继承,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:22 赐其仆以色列为业、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:22 作为他仆人以色列的产业, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:22 an inheritance to his servant Israel; His love endures forever.

和合本诗136:23 他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:23 Tā gùniàn wǒmen zaì bēiwēi de dìbù, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:23 我们在卑微的地步、他眷念着我们,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:23 他在我们卑微的时候顾念我们,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:23 我们失败的时候,他没有抛弃我们;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:23 我们卑微渺小,但他依然记念我们,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:23 怀念了我们遭难的人,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:23 念我卑贱之况、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:23 我们身处卑微,他顾念我们, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:

NIV 英诗136:23 to the One who remembered us in our low estate His love endures forever.

和合本诗136:24 他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:24 Tā jiù bá wǒmen tuōlí dírén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:24 他抢救了我们脱离敌人,因为他坚固的爱永远长存;

新译本诗136:24 他救我们脱离了敌人,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:24 他救我们脱离仇敌的手;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:24 主拯救我们脱离仇敌,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:24 救拔我们脱离了仇人,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:24 援我于敌、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:24 他搭救我们脱离敌人, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:24 and freed us from our enemies, His love endures forever.

和合本诗136:25 他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:25 Tā cì liángshi gei fán yǒu xuèqì de, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:25 他赐食物给凡有血肉的,因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:25 他把粮食赐给全人类,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:25 他赐食物给人和动物;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:25 他赐食物给众生,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:25 给一切的生灵供食品,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:25 赐粮于凡有血气者、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:25 凡有血有肉的,他赐粮食, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:25 and who gives food to every creature. His love endures forever.

和合本诗136:26 你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存!

拼音版诗136:26 Nǐmen yào chēngxiè tiān shang de shén, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中诗136:26 你们要称谢天上的上帝,因为他坚固的爱永远长存。

新译本诗136:26 你们要称谢天上的 神,因为他的慈爱永远长存。

现代译诗136:26 要感谢天上的上帝;他的慈爱永远长存。

当代译诗136:26 你们当称谢天上的上帝,因为他的慈爱永存不息。

思高本诗136:26 请众感谢天主上居天庭,因为的仁慈永远常存。

文理本诗136:26 其称谢天上上帝、以其慈惠永存兮、

修订本诗136:26 你们要称谢天上的上帝, 因他的慈爱永远长存。

KJV 英诗136:26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

NIV 英诗136:26 Give thanks to the God of heaven. His love endures forever.

和合本诗136:1 你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存!

和合本诗136:2 你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:3 你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:4 称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:5 称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:6 称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:7 称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:8 他造日头管白昼,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:9 他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:10 称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:11 他领以色列人从他们中间出来,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:12 他施展大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:13 称谢那分裂红海的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:14 他领以色列从其中经过,因他的慈爱永远长存;

和合本诗136:15 却把法老和他的军兵推翻在红海里,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:16 称谢那引导自己的民行走旷野的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:17 称谢那击杀大君王的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:18 他杀戮有名的君王,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:19 就是杀戮亚摩利王西宏,因他的慈爱永远长存;

和合本诗136:20 又杀巴珊王噩,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:21 他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;

和合本诗136:22 就是赐他的仆人以色列为业,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:23 他顾念我们在卑微的地步,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:24 他救拔我们脱离敌人,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:25 他赐粮食给凡有血气的,因他的慈爱永远长存!

和合本诗136:26 你们要称谢天上的 神,因他的慈爱永远长存!

诗篇第135章←  ↑返回页首  →诗篇第137章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经