圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗41:1 (大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他!

拼音版诗41:1 ( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng ) juàngù pínqióng de yǒu fú le. tā zāo nán de rìzi, Yēhéhuá bì dājiù tā.

吕振中诗41:1 关心于贫寒人的有福阿;他遭难的日子、永恒主必搭救他。

新译本诗41:1 大卫的诗,交给诗班长。关怀穷乏人的有福了;在遭难的日子,耶和华必救他。

现代译诗41:1 关心穷苦人的人多麽有福啊!在患难的时候,上主要看顾他们。

当代译诗41:1 上帝赐福给那些善待贫困者的人,他帮助他们脱离困境。

思高本诗41:1 达味诗歌,交与乐官。

文理本诗41:1 眷顾贫乏者福矣、遭难之日、耶和华必援之兮、

修订本诗41:1 眷顾贫寒人的有福了! 在患难的日子,耶和华必搭救他。

KJV 英诗41:1 Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.

NIV 英诗41:1 Blessed is he who has regard for the weak; the LORD delivers him in times of trouble.

和合本诗41:2 耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

拼音版诗41:2 Yēhéhuá bì bǎoquán tā, shǐ tā cún huó. tā bì zaì dì shang xiǎng fú. qiú nǐ búyào bǎ tā jiāo gei chóudí, zhú qí suǒ yuàn.

吕振中诗41:2 永恒主保守他,使他活着,以致他在地上得称为有福;求你不要把他交给仇敌,去遂其心愿。

新译本诗41:2 耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。

现代译诗41:2 上主要保护并保全他们的生命;使他们在这片土地上享福;上主不撇弃他们,让他们落在仇敌手中。

当代译诗41:2 他保护他们,使他们得以生存,又使他们在人面前得到尊荣,求你不要让仇敌胜过他们。

思高本诗41:2 眷顾贫穷人的人,真是有福,患难时日,他必蒙上主救助。

文理本诗41:2 耶和华必佑之、使之生存、获福于斯土、勿付之于敌、以遂其欲兮、

修订本诗41:2 耶和华必保全他,使他存活, 他要在地上享福。 求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

KJV 英诗41:2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.

NIV 英诗41:2 The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes.

和合本诗41:3 他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。

拼音版诗41:3 Tā bìng chong zaì tà, Yēhéhuá bì fú chí tā. tā zaì bìng zhōng, nǐ bì gei tā pū chuáng.

吕振中诗41:3 他患病在榻,永恒主扶持着他;使他的病痛变为健康(传统∶你给他铺床)。

新译本诗41:3 他患病在床,耶和华必扶持他;在病榻中你使他恢复健康。

现代译诗41:3 他们患病的时候,上主要医治他们;他要恢复他们的健康。

当代译诗41:3 他们生病的时候,主照顾他们,减轻他们的痛苦,恢复他们的健康。

思高本诗41:3 上主必保护他,赐他生存,在世上蒙福,决不将他交给他的仇敌而任敌所欲。

文理本诗41:3 彼委顿在床、耶和华必扶持之、于疾病时、治其卧榻兮、

修订本诗41:3 他病重在榻,耶和华必扶持他; 他在病中,你必使他离开病床。

KJV 英诗41:3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.

NIV 英诗41:3 The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness.

和合本诗41:4 我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”

拼音版诗41:4 Wǒ céng shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ liánxù wǒ, yīzhì wǒ. yīnwei wǒ dé zuì le nǐ.

吕振中诗41:4 我,我曾说过∶「永恒主阿,求你恩待我,医治我;因为我犯罪得罪了你。」

新译本诗41:4 至于我,我曾说:“耶和华啊!求你恩待我;求你医治我,因为我得罪了你。”

现代译诗41:4 我曾祈求说:上主啊,我得罪了你;求你怜悯、医治我!

当代译诗41:4 我祷告说:“主啊,我已经承认了我的罪过,求你施恩医治我吧。”

思高本诗41:4 他呻吟床榻,上主给他支援,他患病时,必使他转危为安。

文理本诗41:4 我曰、耶和华欤、尚其悯我医我、我获罪于尔兮、

修订本诗41:4 我曾说:"耶和华啊,求你怜悯我, 医治我,因为我得罪了你。"

KJV 英诗41:4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.

NIV 英诗41:4 I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you."

和合本诗41:5 我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

拼音版诗41:5 Wǒde chóudí yòng è yán yìlùn wǒ, shuō, tā jǐshí sǐ, tāde míng cái mièwáng ne.

吕振中诗41:5 我的仇敌用坏话中伤了我,说∶「他几时死掉,他的名好灭绝呢?」

新译本诗41:5 我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”

现代译诗41:5 我的仇敌恶意议论我说:他几时会死而完全被遗忘呢?

当代译诗41:5 我的仇敌却说:“愿他快快死去,被人遗忘!”

思高本诗41:5 我曾哀求你:「上主,求你怜悯我」,「求你治愈我,因为我得罪了你」。

文理本诗41:5 我敌以恶言渎我曰、彼何时死、其名泯灭兮、

修订本诗41:5 我的仇敌用恶言议论我: "他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?"

KJV 英诗41:5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?

NIV 英诗41:5 My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

和合本诗41:6 他来看我,就说假话,他心存奸恶,走到外边才说出来。

拼音版诗41:6 Tā lái kàn wǒ, jiù shuō jiǎ huà. tā xīn cún jiān è, zǒu dào waìbiān cái shuō chūlai.

吕振中诗41:6 就使他来看望,他也是说假话;他把奸恶积在心里,走出外边才说出。

新译本诗41:6 即使他来看我,说的也是假话;他把奸诈积存在心里,走到外面才说出来。

现代译诗41:6 来看我的人不怀好意;他们来搜集坏消息,然后在外面到处传播。

当代译诗41:6 我病了,他们来探望,外表非常友善,心里却是恨透了我,因我痛苦卧病而高兴。他们出去以后,便露出本相。

思高本诗41:6 我的仇敌反而恶言辱骂我说:「他何时死,他的名字几时泯灭?」

文理本诗41:6 设彼来见、言则虚妄、心蓄奸恶、出而道之兮、

修订本诗41:6 当他来看我的时候,说的是假话; 他心存奸恶,走到外边才说出来。

KJV 英诗41:6 And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.

NIV 英诗41:6 Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.

和合本诗41:7 一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。

拼音版诗41:7 Yīqiè hèn wǒde, dōu jiāo tóu jiē er de yìlùn wǒ. tāmen shèjì yào haì wǒ.

吕振中诗41:7 所有恨我的人都交头接耳地议论我;大家料想我最坏的。

新译本诗41:7 所有憎恨我的人,都交头接耳地议论我;他们设恶计要害我,说:

现代译诗41:7 恨我的人彼此交头接耳;他们设计陷害我〔或译:他们认为我活该害病〕。

当代译诗41:7 他们彼此交头接耳,商量害我的毒计,

思高本诗41:7 前来探访我的人,只以虚言相待,其实是心怀恶意,出去便说出来。

文理本诗41:7 凡憾我者窃议我、谋害我兮、

修订本诗41:7 所有恨我的,都一同交头接耳议论我, 他们设计要害我。

KJV 英诗41:7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.

NIV 英诗41:7 All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,

和合本诗41:8 他们说:“有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。”

拼音版诗41:8 Tāmen shuō, yǒu guaì bìng tiē zaì tā shēnshang. tā Yǐtǎng wò, bì bùnéng zaì qǐlai.

吕振中诗41:8 他们说∶「有恶疾涌进他身上;他既已躺下,必不能再起。

新译本诗41:8 “有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”

现代译诗41:8 他们说:他患了绝症;他再也起不了床了!

当代译诗41:8 他们说:“不管这是甚麽病症,他已无药可救,再也不能起床了!”

思高本诗41:8 恨我的人,个个窃窃私议,咒我遭殃生疾:

文理本诗41:8 彼谓恶疾附于其身、既已偃卧、永不复起兮、

修订本诗41:8 他们说:"他有怪病缠身, 他已躺下,必不能再起来。"

KJV 英诗41:8 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.

NIV 英诗41:8 "A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."

和合本诗41:9 连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。

拼音版诗41:9 Lián wǒ zhī jǐ de péngyou, wǒ suǒ yǐkào chī guō wǒ fàn de, ye yòng jiǎo tī wǒ.

吕振中诗41:9 连我的盟友、我所倚靠的、吃过我饭的、也勾脚跟使我摔倒。

新译本诗41:9 连我信任的密友,就是那吃我饭的,也用脚踢我。

现代译诗41:9 甚至我最推心置腹的知己朋友,吃过我的饭的人,也用脚踢我。

当代译诗41:9 就是我完全信赖的挚友也出卖了我,过去他们还常在我家吃饭呢!

思高本诗41:9 「愿他身患恶疾!愿他一病不起!」

文理本诗41:9 我之密友、我之所恃、食我饼者、毕踵敌我兮、

修订本诗41:9 连我知己的朋友, 我所信赖、吃我饭的人也用脚踢我。

KJV 英诗41:9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.

NIV 英诗41:9 Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.

和合本诗41:10 耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。

拼音版诗41:10 Yēhéhuá a, qiú nǐ liánxù wǒ, shǐ wǒ qǐlai, hǎo bàofù tāmen.

吕振中诗41:10 但你呢、永恒主阿,求你恩待我,使我起来,好报复他们。

新译本诗41:10 至于你,耶和华啊!求你恩待我,使我康复起来,好报复他们。

现代译诗41:10 上主啊,求你怜悯我,使我康复,好报复仇敌!

当代译诗41:10 主啊,不要离弃我!主啊,求你施恩,叫我痊愈,好让我来回报他们!

思高本诗41:10 连我素来信赖的知心友好,吃过我饭的人,也举脚踢我。

文理本诗41:10 耶和华欤、尚其矜我、使我兴起、以报复之兮、

修订本诗41:10 耶和华啊,求你怜悯我, 使我起来,好报复他们!

KJV 英诗41:10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.

NIV 英诗41:10 But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them.

和合本诗41:11 因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

拼音版诗41:11 Yīn wǒde chóudí bùdé xiàng wǒ kuā shēng. wǒ cóngcǐ biàn zhīdào nǐ xǐaì wǒ.

吕振中诗41:11 由此我便知道你喜爱我,都因我仇敌不能向我夸胜欢呼。

新译本诗41:11 因此我就知道你喜爱我,因为我的仇敌不能向我欢呼夸胜。

现代译诗41:11 求你不让仇敌得胜,我就知道你喜爱我。

当代译诗41:11 我知道你爱我,因为你从来没有让仇敌胜过我。

思高本诗41:11 上主,求你可怜我,使我病除,为使我能对他们加以复仇。

文理本诗41:11 敌不奏凯、则知尔乃悦我兮、

修订本诗41:11 我因此就知道你喜爱我, 我的仇敌不得向我夸胜。

KJV 英诗41:11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.

NIV 英诗41:11 I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

和合本诗41:12 你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。

拼音版诗41:12 Nǐ yīn wǒ chún zhēng, jiù fú chí wǒ, shǐ wǒ yǒngyuǎn zhàn zaì nǐde miànqián.

吕振中诗41:12 我,因我的纯全,你总扶了我,使我永远站立在你面前。

新译本诗41:12 至于我,你因为我正直,就扶持我;你使我永远站在你面前。

现代译诗41:12 你要帮助我,因为我廉洁自守;你要使我永远侍立在你面前。

当代译诗41:12 你保守我,使我常常心存诚实,让我得以永远侍立在你的面前。

思高本诗41:12 我以此作为你真爱我的记号:就是不让我的敌人向我夸耀;

文理本诗41:12 我行正直、尔扶持我、立我于尔前、迄于永久兮、○

修订本诗41:12 你因我纯正就扶持我, 使我永远站立在你面前。

KJV 英诗41:12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.

NIV 英诗41:12 In my integrity you uphold me and set me in your presence forever.

和合本诗41:13 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!

拼音版诗41:13 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén, shì yīngdāng chēngsòng de, cóng gèn gǔ zhídào yǒngyuǎn. āmén, āmén.

吕振中诗41:13 永恒主以色列之上帝当受祝颂、从亘古直到永远。阿们,阿们。

新译本诗41:13 耶和华以色列的 神是应当称颂的,从永远直到永远。阿们,阿们。

现代译诗41:13 愿上主—以色列的上帝得到称颂!世世无穷!阿们!阿们!

当代译诗41:13 从亘古到永远,主以色列的上帝都是当得称颂的。阿们,阿们!

思高本诗41:13 你时常保持我无灾无难,使我永远站在你的面前。

文理本诗41:13 以色列之上帝耶和华、当颂美之、永世靡暨、诚所愿兮、诚所愿兮、

修订本诗41:13 耶和华-以色列的上帝是应当称颂的, 从亘古直到永远。阿们!阿们!

KJV 英诗41:13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.

NIV 英诗41:13 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.

【诗41:1】(大卫的诗,交与伶长。)眷顾贫穷的有福了!他遭难的日子,耶和华必搭救他!

【诗41:2】耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。

【诗41:3】他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。

【诗41:4】我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”

【诗41:5】我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”

【诗41:6】他来看我,就说假话,他心存奸恶,走到外边才说出来。

【诗41:7】一切恨我的,都交头接耳地议论我;他们设计要害我。

【诗41:8】他们说:“有怪病贴在他身上;他已躺卧,必不能再起来。”

【诗41:9】连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。

【诗41:10】耶和华啊,求你怜恤我,使我起来,好报复他们。

【诗41:11】因我的仇敌不得向我夸胜,我从此便知道你喜爱我。

【诗41:12】你因我纯正就扶持我,使我永远站在你的面前。

【诗41:13】耶和华以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。阿们!阿们!

诗篇第40章←  ↑返回页首  →诗篇第42章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载