圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗38:1 (大卫的记念诗)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。

拼音版诗38:1 ( Dàwèi de jìniàn shī ) Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào zaì nù zhōng zébeì wǒ. búyào zaì liè nù zhōng chéngfá wǒ.

吕振中诗38:1 永恒主阿,不要震怒地责备我;不要烈怒地惩罚我。

新译本诗38:1 大卫的记念诗。耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我,也不要在烈怒中管教我。

现代译诗38:1 上主啊,求你不要发怒谴责我;求你不要在烈怒下惩罚我!

当代译诗38:1 主啊,求你不要在烈怒中惩罚我,也不要在盛怒之下折磨我。

思高本诗38:1 达味纪念歌。

文理本诗38:1 耶和华欤、勿发忿以谴我、勿震怒以惩我、

修订本诗38:1 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 不要在烈怒中惩罚我!

KJV 英诗38:1 O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

NIV 英诗38:1 O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

和合本诗38:2 因为你的箭射入我身,你的手压住我。

拼音版诗38:2 Yīnwei nǐde jiàn shè rù wǒ shēn, nǐde shǒu yē zhù wǒ.

吕振中诗38:2 因为是你的箭射入我身,你的手压住着我。

新译本诗38:2 因为你的箭射入我身,你的手压住我。

现代译诗38:2 你的箭深深地刺伤了我;你的手重重地压住我。

当代译诗38:2 你的箭深深地刺透我,你的手重重地把我压碎。

思高本诗38:2 上主,求你不要在你的震怒中责罚我,求你不要在你的气愤中惩戒我。

文理本诗38:2 盖尔矢及我、尔手压我兮、

修订本诗38:2 因为你的箭射入我身, 你的手压住我。

KJV 英诗38:2 For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.

NIV 英诗38:2 For your arrows have pierced me, and your hand has come down upon me.

和合本诗38:3 因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。

拼音版诗38:3 Yīn nǐde nǎo nù, wǒde ròu wú yī wánquán. yīn wǒde zuì guo, wǒde gútou ye bú ān níng.

吕振中诗38:3 因你的盛怒、我的皮肉一无完全;因我的罪恶、我的骨头就不壮健。

新译本诗38:3 因你的忿怒,我体无完肤;因我的罪恶,我的骨头都不安妥。

现代译诗38:3 你的烈怒使我体无完肤;我的罪过使我粉身碎骨。

当代译诗38:3 我的身体因你的怒气而生病衰弱,我的罪过如没顶的洪水、难负的重担,使我难以承当。

思高本诗38:3 因为你的箭射中了我,你的手重压了我。

文理本诗38:3 因尔忿怒、我体无健、因我罪戾、我骨弗安、

修订本诗38:3 因你的恼怒,我的肉无一完全; 因我的罪过,我的骨头也不安宁。

KJV 英诗38:3 There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.

NIV 英诗38:3 Because of your wrath there is no health in my body; my bones have no soundness because of my sin.

和合本诗38:4 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

拼音版诗38:4 Wǒde zuìniè gāo guo wǒde tóu, rútóng zhòngdàn jiào wǒ dāndāng bù qǐ.

吕振中诗38:4 我的罪孽高过我头,如同重担太重,我担不起。

新译本诗38:4 我的罪孽高过我的头,如同重担,使我担当不起。

现代译诗38:4 我沉没在罪的洪流中;罪的重担把我压了下去。

当代译诗38:4 我的身体因你的怒气而生病衰弱,我的罪过如没顶的洪水、难负的重担,使我难以承当。

思高本诗38:4 因了你的盛怒,我已体无完肤;因了我的罪行,我已粉身碎骨。

文理本诗38:4 我罪灭顶、如重任难胜兮、

修订本诗38:4 我的罪孽高过我的头, 如同重担叫我担当不起。

KJV 英诗38:4 For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.

NIV 英诗38:4 My guilt has overwhelmed me like a burden too heavy to bear.

和合本诗38:5 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。

拼音版诗38:5 Yīn wǒde yúmeì, wǒde shāng fā chòu liú nóng.

吕振中诗38:5 因我的愚妄、我的鞭伤都发臭流脓呢。

新译本诗38:5 因为我的愚昧,我的伤口发臭流脓。

现代译诗38:5 由於我的愚昧,我的创伤溃烂发臭。

当代译诗38:5 我的伤口溃烂流脓,我的罪叫我挺不起腰来,我饱受痛苦煎熬,我的日子充满了苦楚。

思高本诗38:5 因为我的罪过高出我的头顶,好似重担把我压得过分沉重。

文理本诗38:5 因我愚昧、我创臭溃兮、

修订本诗38:5 因我的愚昧, 我的伤发臭流脓。

KJV 英诗38:5 My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.

NIV 英诗38:5 My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.

和合本诗38:6 我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。

拼音版诗38:6 Wǒ téngtòng, dàdà quán qū, zhōng rì āitòng.

吕振中诗38:6 我弯腰屈身,俯首俯到极低,终日走来走去地悲哀。

新译本诗38:6 我屈身弯腰,弯到极低,整天哀痛,到处行走。

现代译诗38:6 我因剧痛弯腰曲背,整天悲愁!

当代译诗38:6 我的伤口溃烂流脓,我的罪叫我挺不起腰来,我饱受痛苦煎熬,我的日子充满了苦楚。

思高本诗38:6 我的创痍溃烂流脓,完全由於我的愚蒙。

文理本诗38:6 我偃偻而拳曲、终日悲哀兮、

修订本诗38:6 我疼痛,大大蜷曲, 整日哀痛。

KJV 英诗38:6 I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.

NIV 英诗38:6 I am bowed down and brought very low; all day long I go about mourning.

和合本诗38:7 我满腰是火,我的肉无一完全。

拼音版诗38:7 Wǒ mǎn yào shì huǒ. wǒde ròu wú yī wánquán.

吕振中诗38:7 我满腰烧热;我的皮肉无一完全。

新译本诗38:7 我的两腰灼痛,我体无完肤。

现代译诗38:7 我受高烧焦灼,以致体无完肤。

当代译诗38:7 我的腰炙痛似被火烧,我全身受疾病苦缠。

思高本诗38:7 我悲伤得身已伛偻,终日行动满怀忧愁

文理本诗38:7 我腰遍受灼炙、我体无健兮、

修订本诗38:7 我满腰灼热, 我的肉无一完全。

KJV 英诗38:7 For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.

NIV 英诗38:7 My back is filled with searing pain; there is no health in my body.

和合本诗38:8 我被压伤,身体疲倦,因心里不安,我就唉哼。

拼音版诗38:8 Wǒ beì yēshāng, shēntǐ píjuàn. yīn xīnli bù ān, wǒ jiù āi hng.

吕振中诗38:8 我麻木了,我澈底被压坏了;我因心里的吼叫,直唉哼着。

新译本诗38:8 我已经疲乏无力,被压得粉碎了;我因心里痛苦而唉哼。

现代译诗38:8 我已筋疲力竭,奄奄一息;我心悲伤,痛苦呻吟。

当代译诗38:8 我枯槁憔悴,哑口无言,为着心中的创痛而呻吟。

思高本诗38:8 因为我的腰肢焦灼难受,我的肉体已无完肤。

文理本诗38:8 身疲创剧、中心弗安、而呻吟兮、

修订本诗38:8 我被压碎,身心虚弱; 因心里痛苦,我就呻吟。

KJV 英诗38:8 I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.

NIV 英诗38:8 I am feeble and utterly crushed; I groan in anguish of heart.

和合本诗38:9 主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。

拼音版诗38:9 Zhǔ a, wǒde xīnyuàn dōu zaì nǐ miànqián. wǒde tànxī bú xiàng nǐ yǐnmán.

吕振中诗38:9 主阿,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。

新译本诗38:9 主啊!我的心愿都在你面前,我不向你隐瞒我的叹息。

现代译诗38:9 主啊,你知道我的心愿;你听见了我的叹息。

当代译诗38:9 主啊,你知道我渴望的是甚麽,你也听见我每一声的叹息。

思高本诗38:9 我已筋疲力尽,奄奄一息;我已心痛欲绝,嗟叹不已。

文理本诗38:9 主欤、我之愿欲、悉陈于尔、我之欷歔、无隐于尔、

修订本诗38:9 主啊,我的心愿都在你面前, 我的叹息不向你隐瞒。

KJV 英诗38:9 Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.

NIV 英诗38:9 All my longings lie open before you, O Lord; my sighing is not hidden from you.

和合本诗38:10 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

拼音版诗38:10 Wǒ xīn tiào dòng, wǒ lì shuāiwēi, lián wǒ yǎn zhōng de guāng, ye méiyǒu le.

吕振中诗38:10 我心跳动,我力量都跑没了;我眼中的光──连这也没有了。

新译本诗38:10 我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。

现代译诗38:10 我心惊肉跳,精力耗尽;我的眼睛失去光彩。

当代译诗38:10 我的心砰然乱跳,我的气力衰竭,我的眼睛也逐渐模糊。

思高本诗38:10 我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲叹不向你隐瞒;

文理本诗38:10 我心怦怦、我力疲惫、目光散失兮、

修订本诗38:10 我心颤栗,体力衰微, 眼中无光。

KJV 英诗38:10 My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

NIV 英诗38:10 My heart pounds, my strength fails me; even the light has gone from my eyes.

和合本诗38:11 我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家也远远地站立。

拼音版诗38:11 Wǒde liáng péng mì yǒu, yīn wǒde zāi bìng, dōu duǒ zaì pángbiān zhàn zhe. wǒde qīnqi ben jiā, ye yuǎn yuǎn de zhàn lì.

吕振中诗38:11 我的爱友良都因我的灾病而站在一旁;我的亲戚也远远站着。

新译本诗38:11 我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去;我的亲人也都站得远远的。

现代译诗38:11 朋友邻人都不管我的灾病;甚至亲人也远远地躲开。

当代译诗38:11 我的知心好友都因为害怕我的病而躲避我,就是家人也都远离我。

思高本诗38:11 我的心颤栗,我的精力衰退,我眼目的光明也已经消逝。

文理本诗38:11 我遘恶疾、友朋远离、亲属遥立兮、

修订本诗38:11 我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观, 我的亲戚本家也远远站立。

KJV 英诗38:11 My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.

NIV 英诗38:11 My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.

和合本诗38:12 那寻索我命的设下网罗;那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。

拼音版诗38:12 Nà xún suǒ wǒ méng de, shè xià wǎngluó. nà xiǎng yào haì wǒde, kǒu chū è yán, zhōng rì sīxiǎng guǐjì.

吕振中诗38:12 寻索我命的设下网罗;谋求要害我的、直讲毁灭的事,终日沉思着诡诈。

新译本诗38:12 那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。

现代译诗38:12 寻索我命的人张开罗网;想伤害我的人恶言恐吓,整天想用诡计来对付我。

当代译诗38:12 敌人设下陷阱,想要把我杀掉。他们整天图谋诡诈,要来伤害我。

思高本诗38:12 我遭难时,我的友朋都袖手旁观,我的亲人都站得很远。

文理本诗38:12 索取我命者设网罟、谋害我躬者出恶言、终日筹思诡计兮、

修订本诗38:12 那寻索我命的设下罗网, 那想要害我的口出恶言, 整日思想诡计。

KJV 英诗38:12 They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.

NIV 英诗38:12 Those who seek my life set their traps, those who would harm me talk of my ruin; all day long they plot deception.

和合本诗38:13 但我如聋子不听,像哑巴不开口。

拼音版诗38:13 Dàn wǒ rú lóngzi bú tīng, xiàng yǎba bù kāikǒu.

吕振中诗38:13 但是我呢、我如同聋子、不能听,如同哑巴、不能开口。

新译本诗38:13 至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。

现代译诗38:13 我像聋子,不能听,像哑巴,不能说话;

当代译诗38:13 但我对他们的威吓,充耳不闻;我在他们面前,沉默如哑巴。

思高本诗38:13 追寻我命的人,张设网罗,设法害我的人,散布恶谟,他们要行诡计日夜思索。

文理本诗38:13 我如聋者不闻声、喑者不启口、

修订本诗38:13 但我如聋子听不见, 像哑巴不能开口。

KJV 英诗38:13 But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.

NIV 英诗38:13 I am like a deaf man, who cannot hear, like a mute, who cannot open his mouth;

和合本诗38:14 我如不听见的人,口中没有回话。

拼音版诗38:14 Wǒ rú bù tīngjian de rén, kǒu zhōng méiyǒu huí huà.

吕振中诗38:14 我如同不听见的人,口中没有控辩的话。

新译本诗38:14 我竟变成了一个像是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。

现代译诗38:14 我成了一个没有听觉的人,不能为自己答辩。

当代译诗38:14 但我对他们的威吓,充耳不闻;我在他们面前,沉默如哑巴。

思高本诗38:14 但我好像是一个有耳听不见的聋子,我又好像是一个有口不能言的哑巴。

文理本诗38:14 其耳无闻、其口无辩兮、

修订本诗38:14 我如听不见的人, 无法用口答辩。

KJV 英诗38:14 Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.

NIV 英诗38:14 I have become like a man who does not hear, whose mouth can offer no reply.

和合本诗38:15 耶和华啊,我仰望你!主我的 神啊,你必应允我!

拼音版诗38:15 Yēhéhuá a, wǒ yǎngwàng nǐ. zhǔ wǒde shén a, nǐ bì yīngyún wǒ.

吕振中诗38:15 永恒主阿,我仰望的乃是你;主我的上帝阿,是你要应我。

新译本诗38:15 耶和华啊!我等候你;主我的 神啊!你必应允我。

现代译诗38:15 上主啊,我仰望你!上主—我的上帝啊,求你回答我。

当代译诗38:15 主我的上帝啊,我等候着你,求你保护我。

思高本诗38:15 我竟成了一个没有听觉的人,成了一个口中没有辩词的人。

文理本诗38:15 耶和华欤、我企望尔、我主上帝必应之兮、

修订本诗38:15 耶和华啊,我仰望你! 主-我的上帝啊,你必应允我!

KJV 英诗38:15 For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.

NIV 英诗38:15 I wait for you, O LORD; you will answer, O Lord my God.

和合本诗38:16 我曾说:“恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。”

拼音版诗38:16 Wǒ céng shuō, kǒngpà tāmen xiàng wǒ kuā yào. wǒ shījiǎo de shíhou, tāmen xiàng wǒ kuā dà.

吕振中诗38:16 因为我心里说∶「恐怕敌人因我的失败而沾沾自喜;恐怕我脚颠踬时他们会向妄自尊大。」

新译本诗38:16 因为我曾说:“你要让他们向我夸耀;我的脚滑跌的时候,不要让他们向我夸口。”

现代译诗38:16 不要容许仇敌因我的灾难得意;不要让他们因我的失败夸耀。

当代译诗38:16 我跌倒、心里沮丧的时候,他们就暗自高兴。

思高本诗38:16 因为我唯有仰慕你,上主,你必应允我,我主我天主!

文理本诗38:16 我曰、恐彼为我而夸、我失足时、彼乃夸大兮、

修订本诗38:16 我曾说:"恐怕他们向我夸耀, 我失脚的时候,他们向我夸口。"

KJV 英诗38:16 For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.

NIV 英诗38:16 For I said, "Do not let them gloat or exalt themselves over me when my foot slips."

和合本诗38:17 我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。

拼音版诗38:17 Wǒ jīhū diēdǎo, wǒde tòngkǔ cháng zaì wǒ miànqián.

吕振中诗38:17 我,我时常准备着颠沛的;我的痛苦不断在我面前。

新译本诗38:17 我随时会跌倒,我的痛苦常在我面前。

现代译诗38:17 痛苦老跟着我,我就要昏倒了。

当代译诗38:17 我自觉常在罪恶边缘,快要跌倒,这忧伤不断缠扰着我。

思高本诗38:17 我原来说过:「不要让他们洋洋得意,不要让他们因我的失足而沾沾自喜。」

文理本诗38:17 我几颠踬、忧苦常在我前兮、

修订本诗38:17 我就要跌倒, 我的痛苦常在我面前。

KJV 英诗38:17 For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.

NIV 英诗38:17 For I am about to fall, and my pain is ever with me.

和合本诗38:18 我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧愁。

拼音版诗38:18 Wǒ yào chéngrèn wǒde zuìniè. wǒ yào yīn wǒde zuì yōuchóu.

吕振中诗38:18 我要供述我的罪愆;我挂虑着我的罪。

新译本诗38:18 我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧伤。

现代译诗38:18 我承认自己的罪;我为着自己的过犯忧伤。

当代译诗38:18 我要承认我的罪过,为我所做的忧愁。

思高本诗38:18 我生来就易於失足,因此我常心怀痛苦。

文理本诗38:18 我必述我愆尤、忧我罪戾兮、

修订本诗38:18 我要承认我的罪孽, 要因我的罪忧愁。

KJV 英诗38:18 For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.

NIV 英诗38:18 I confess my iniquity; I am troubled by my sin.

和合本诗38:19 但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。

拼音版诗38:19 Dàn wǒde chóudí yòu huópo yòu qiángzhuàng. wú lǐ hèn wǒde zēng duō le.

吕振中诗38:19 但那无缘无故做我仇敌的很强盛;那施欺诈恨我的又直增多着。

新译本诗38:19 但我强悍的仇敌众多,无理憎恨我的不断增加。

现代译诗38:19 我的仇敌健壮凶悍;无故恨我的人数目众多。

当代译诗38:19 可是,我仇敌却竭力压迫我,他们的势力实在是太强大了。虽然我没有与他们作对,他们却痛恨我。

思高本诗38:19 我的确承认我犯了罪愆,我为了我的过恶而忧惭。

文理本诗38:19 我敌敏捷壮强、妄憾我者、实繁有徒兮、

修订本诗38:19 但我的仇敌又活泼又强壮, 无理恨我的增多了。

KJV 英诗38:19 But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.

NIV 英诗38:19 Many are those who are my vigorous enemies; those who hate me without reason are numerous.

和合本诗38:20 以恶报善的与我作对,因我是追求良善。

拼音版诗38:20 Yǐ è bào shàn de yǔ wǒ zuòduì, yīn wǒ shì zhuīqiú liángshàn.

吕振中诗38:20 那以恶报善的做我的对头、乃因我追求着良善。

新译本诗38:20 那些以恶报善的都与我作对,因为我追求良善。

现代译诗38:20 以怨报德的人跟我作对,因为我要走正直的路。

当代译诗38:20 他们以恶报善,因为我追求正义,他们就恨我。

思高本诗38:20 无故加害我的人,力强凶暴,无理憎恨我的人,成群结伙;

文理本诗38:20 以恶报善者、为我之敌、缘我惟善是从兮、

修订本诗38:20 以恶报善的与我作对, 但我追求良善。

KJV 英诗38:20 They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.

NIV 英诗38:20 Those who repay my good with evil slander me when I pursue what is good.

和合本诗38:21 耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!

拼音版诗38:21 Yēhéhuá a, qiú nǐ búyào piē qì wǒ. wǒde shén a, qiú nǐ búyào yuǎn lí wǒ.

吕振中诗38:21 永恒主阿,不要将我撇下;我的上帝阿,不要远离我。

新译本诗38:21 耶和华啊!求你不要离弃我;我的 神啊,求你不要远离我。

现代译诗38:21 上主啊,求你不要撇下我!我的上帝啊,求你不要远离我!

当代译诗38:21 主啊,求你不要撇弃我,我的上帝啊,求你不要离开我。

思高本诗38:21 他们都以怨报德而对待我,因我追求正义而恼恨我。

文理本诗38:21 耶和华欤、勿弃我、我上帝欤、勿远我、

修订本诗38:21 耶和华啊,求你不要撇弃我! 我的上帝啊,求你不要远离我!

KJV 英诗38:21 Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.

NIV 英诗38:21 O LORD, do not forsake me; be not far from me, O my God.

和合本诗38:22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!

拼音版诗38:22 Zhengjiù wǒde zhǔ a, qiú nǐ kuaì kuaì bāngzhu wǒ.

吕振中诗38:22 拯救我的主阿,快帮助我吧!

新译本诗38:22 拯救我的主啊!求你快来帮助我。

现代译诗38:22 主—我的拯救者啊,求你快来帮助我!

当代译诗38:22 我的救主啊!求你赶快来帮助我,拯救我。

思高本诗38:22 上主,求你不要舍弃我,我主,求你不要远离我。

文理本诗38:22 主欤、我之拯救、其速助我兮、

修订本诗38:22 拯救我的主啊, 求你快快帮助我!

KJV 英诗38:22 Make haste to help me, O Lord my salvation.

NIV 英诗38:22 Come quickly to help me, O Lord my Savior.

和合本诗38:1 (大卫的记念诗)耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我。

和合本诗38:2 因为你的箭射入我身,你的手压住我。

和合本诗38:3 因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。

和合本诗38:4 我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。

和合本诗38:5 因我的愚昧,我的伤发臭流脓。

和合本诗38:6 我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。

和合本诗38:7 我满腰是火,我的肉无一完全。

和合本诗38:8 我被压伤,身体疲倦,因心里不安,我就唉哼。

和合本诗38:9 主啊,我的心愿都在你面前;我的叹息不向你隐瞒。

和合本诗38:10 我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。

和合本诗38:11 我的良朋密友,因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家也远远地站立。

和合本诗38:12 那寻索我命的设下网罗;那想要害我的,口出恶言,终日思想诡计。

和合本诗38:13 但我如聋子不听,像哑巴不开口。

和合本诗38:14 我如不听见的人,口中没有回话。

和合本诗38:15 耶和华啊,我仰望你!主我的 神啊,你必应允我!

和合本诗38:16 我曾说:“恐怕他们向我夸耀。我失脚的时候,他们向我夸大。”

和合本诗38:17 我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。

和合本诗38:18 我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧愁。

和合本诗38:19 但我的仇敌又活泼又强壮,无理恨我的增多了。

和合本诗38:20 以恶报善的与我作对,因我是追求良善。

和合本诗38:21 耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!

和合本诗38:22 拯救我的主啊,求你快快帮助我!

诗篇第37章←  ↑返回页首  →诗篇第39章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经