圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗137:1 我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

拼音版诗137:1 Tāmen céng zaì Bābǐlún de hé bian zuò xià, yī zhuī xiǎng Xī 'ān jiù kū le.

吕振中诗137:1 我们曾在巴比伦河沟边,在那里、我们一追想到锡安,就坐在地上哭了。

新译本诗137:1 我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。

现代译诗137:1 我们坐在巴比伦河畔,一想起锡安就禁不住哭了!

当代译诗137:1 我们坐在巴比伦河畔,想起耶路撒冷便不禁凄然泪下。

思高本诗137:1 当我们坐在巴比伦河畔,一起想熙雍即泪流满面。

文理本诗137:1 在巴比伦河滨、我侪追念郇邑、坐而哭泣兮、

修订本诗137:1 我们在巴比伦河边, 坐在那里,追想锡安,就哭了。

KJV 英诗137:1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.

NIV 英诗137:1 By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion.

和合本诗137:2 我们把琴挂在那里的柳树上,

拼音版诗137:2 Wǒmen bǎ qín guà zaì nàli de liǔ shù shang.

吕振中诗137:2 在河沟之间杨柳树旁、我们把我们的琴挂上了。

新译本诗137:2 我们把我们的琴挂在那里的柳树上。

现代译诗137:2 在河边的柳树上,我们把竖琴挂了起来。

当代译诗137:2 我们把弦琴丢开,搁在柳枝上。

思高本诗137:2 在那地的杨柳间,挂起我们的琴弦。

文理本诗137:2 其间有柳、悬琴其上兮、

修订本诗137:2 在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。

KJV 英诗137:2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.

NIV 英诗137:2 There on the poplars we hung our harps,

和合本诗137:3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌;抢夺我们的要我们作乐说:“给我们唱一首锡安歌吧!”

拼音版诗137:3 Yīnwei zaì nàli, lǔlǜe wǒmen de yào wǒmen chàng gē, qiǎngduó wǒmen de, yào wǒmen zuòlè, shuō, gei wǒmen chàng yī shǒu Xī 'ān gē ba.

吕振中诗137:3 因为在那里、掳掠我们的要我们唸歌词;折磨我们的要我们嬉乐欢笑∶他们说∶「喂,给我们唱首锡安歌吧!」

新译本诗137:3 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”1

现代译诗137:3 俘掳我们的人要我们唱歌;折磨我们的人要我们欢娱他们。他们说:来!为我们唱一曲锡安的歌吧!

当代译诗137:3 那些俘掳我们的人却是存心要折磨我们,他们强要我们为他们唱锡安的乐歌。

思高本诗137:3 快些来给我们唱一支熙雍的歌!

文理本诗137:3 虏我者令我歌、劫我者命我乐、曰为我讴郇歌兮、

修订本诗137:3 掳掠我们的在那里 要我们唱歌; 抢夺我们的要我们为他们作乐: "给我们唱一首锡安的歌吧!"

KJV 英诗137:3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.

NIV 英诗137:3 for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, "Sing us one of the songs of Zion!"

和合本诗137:4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?

拼音版诗137:4 Wǒmen zen néng zaì waì bāng chàng Yēhéhuá de gē ne.

吕振中诗137:4 哎,我们怎能在外人之地唱永恒主的歌呢?

新译本诗137:4 我们怎能在异族之地唱耶和华的歌呢?1

现代译诗137:4 处身外邦异国,我们怎能唱颂赞上主的歌呢?

当代译诗137:4 流落异邦的我们,又怎麽唱得出来呢!

思高本诗137:4 但我们身处外乡异域,怎能讴唱上主的歌曲?

文理本诗137:4 我在异邦、奚讴耶和华之歌兮、

修订本诗137:4 我们怎能在外邦之土 唱耶和华的歌呢?

KJV 英诗137:4 How shall we sing the LORD's song in a strange land?

NIV 英诗137:4 How can we sing the songs of the LORD while in a foreign land?

和合本诗137:5 耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。

拼音版诗137:5 Yēlùsǎleng a, wǒ ruò wàngjì nǐ, qíngyuàn wǒde yòushǒu wàngjì jìqiǎo.

吕振中诗137:5 耶路撒冷阿,我若忘了你,情愿我的右手都忘了感觉哦!

新译本诗137:5 耶路撒冷啊!如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。

现代译诗137:5 耶路撒冷啊,要是我忘了你,愿我的右手枯萎,再也不能弹琴!

当代译诗137:5 耶路撒冷啊,倘若我把你忘掉,就让我永不能再拨弄琴弦;

思高本诗137:5 耶路撒冷!我如果将你忘掉,愿我的右手枯焦!

文理本诗137:5 耶路撒冷欤、我若忘尔、愿我右手、失其技巧兮、

修订本诗137:5 耶路撒冷啊,我若忘记你, 宁愿我的右手枯萎;

KJV 英诗137:5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.

NIV 英诗137:5 If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget its skill.

和合本诗137:6 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上瞠。

拼音版诗137:6 Wǒ ruò bù jìniàn nǐ, ruò bù kàn Yēlùsǎleng guòyú wǒ suǒ zuì xǐlè de, qíngyuàn wǒde shétou tiē yú shang táng.

吕振中诗137:6 我若不怀念着你,若不高举耶路撒冷超过我喜乐的绝顶,情愿我的舌头都贴住上膛哦!

新译本诗137:6 如果我不记念你,如果我不高举耶路撒冷超过我最大的喜乐,情愿我的舌头紧贴上膛。

现代译诗137:6 我要是不记得你,要是不以耶路撒冷为我最大的喜乐,愿我的舌头僵硬,再也不能唱歌!

当代译诗137:6 倘若我爱别的比爱你更深,就让我永远不能歌唱吧!

思高本诗137:6 我若不怀念你,不以耶路撒冷为喜乐,就宁愿我的舌头紧紧贴在我的上颚!

文理本诗137:6 如不忆尔、不悦耶路撒冷、越于所最乐者、愿我舌黏于颚兮、

修订本诗137:6 我若不记得你,不看你过于我最喜乐的, 宁愿我的舌头贴于上膛!

KJV 英诗137:6 If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.

NIV 英诗137:6 May my tongue cling to the roof of my mouth if I do not remember you, if I do not consider Jerusalem my highest joy.

和合本诗137:7 耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。

拼音版诗137:7 Yēlùsǎleng zāo nán de rìzi, Yǐdōng rén shuō, chāihuǐ, chāihuǐ, zhí chāi dào gēnjī. Yēhéhuá a qiú nǐ jìniàn zhè qiú.

吕振中诗137:7 当耶路撒冷遭难的日子,以东人迳说∶「拆光它!拆光它!拆到它的根基!」永恒主阿,记得这日、来报罚以东人哦!

新译本诗137:7 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。”1

现代译诗137:7 上主啊,求你记住以东人的暴行。在耶路撒冷沦陷之日,他们直嚷着:拆毁!拆毁!把它夷为平地!

当代译诗137:7 主啊,求你不要忘记巴比伦军队侵吞耶路撒冷的时候,以东人所行的事,他们竟敢喊叫说:“拆毁这城,把它夷为平地吧!”

思高本诗137:7 他们曾喊叫说:拆毁,拆毁!夷为平地,一直见到基础,

文理本诗137:7 耶和华欤、耶路撒冷遭难时、以东族曰、毁之毁之、至于基址、尚其念之兮、

修订本诗137:7 耶路撒冷攻破的日子, 以东人说:"拆毁!拆毁! 直拆到根基!" 耶和华啊,求你记得!

KJV 英诗137:7 Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.

NIV 英诗137:7 Remember, O LORD, what the Edomites did on the day Jerusalem fell. "Tear it down," they cried, "tear it down to its foundations!"

和合本诗137:8 将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你像你待我们的,那人便为有福!

拼音版诗137:8 Jiāngyào beì miè de Bābǐlún chéng a ( chéng yuánwén shì nǚzi ), bàofù nǐ xiàng nǐ dāi wǒmen de, nà rén biàn wèi yǒu fú.

吕振中诗137:8 毁灭者(传统∶被毁灭的)巴比伦国(国∶原文是女子)阿,照你所待我们的去报复你的、那人有福阿!

新译本诗137:8 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。

现代译诗137:8 巴比伦哪,你要被毁灭!照着你加给我们的残暴报复你的人他是多麽有福啊!

当代译诗137:8 巴比伦,你这破坏者啊,你快要灭亡了;那消灭你如同你消灭我们的人是有福的。

思高本诗137:8 他就得福祺。

文理本诗137:8 将亡之巴比伦女欤、以尔之待我者待尔、斯人其有福兮、

修订本诗137:8 将要被灭的巴比伦哪, 用你待我们的恶行报复你的,那人有福了。

KJV 英诗137:8 O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.

NIV 英诗137:8 O Daughter of Babylon, doomed to destruction, happy is he who repays you for what you have done to us--

和合本诗137:9 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!

拼音版诗137:9 Ná nǐde yīnghái shuāi zaì pánshí shang de, nà rén biàn wèi yǒu fú.

吕振中诗137:9 抓住你的婴孩去摔在磐石上的、那人有福阿!

新译本诗137:9 抓住你的婴孩摔在盘石上的,那人有福了。

现代译诗137:9 抓起你的婴儿,把他们摔在石头上的人他是多麽有福啊!

当代译诗137:9 那拿你的婴孩摔在石头上的人也是有福的。

思高本诗137:9 谁若抓起你的婴儿幼子,摔在盘石上,他就得福祺!

文理本诗137:9 掷尔孩提于石、斯人其有福兮、

修订本诗137:9 抓起你的婴孩摔在磐石上的, 那人有福了。

KJV 英诗137:9 Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the stones.

NIV 英诗137:9 he who seizes your infants and dashes them against the rocks.

和合本诗137:1 我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。

和合本诗137:2 我们把琴挂在那里的柳树上,

和合本诗137:3 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌;抢夺我们的要我们作乐说:“给我们唱一首锡安歌吧!”

和合本诗137:4 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢?

和合本诗137:5 耶路撒冷啊,我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。

和合本诗137:6 我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上瞠。

和合本诗137:7 耶路撒冷遭难的日子,以东人说:“拆毁,拆毁,直拆到根基!”耶和华啊,求你记念这仇。

和合本诗137:8 将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你像你待我们的,那人便为有福!

和合本诗137:9 拿你的婴孩摔在磐石上的,那人便为有福!

诗篇第136章←  ↑返回页首  →诗篇第138章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经