圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗34:1 (大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。)我要时时称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。

拼音版诗34:1 Wǒ yào shí shí chēngsòng Yēhéhuá. zànmei tāde huà bì cháng zaì wǒ kǒu zhōng.

吕振中诗34:1 我要时时祝颂永恒主;颂赞他的话必不断在我口中。

新译本诗34:1 大卫的诗,是他在亚比米勒面前装疯,被驱逐离去时作的。我要时常称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。

现代译诗34:1 我要时常感谢上主;我要不断地赞美他。

当代译诗34:1 无论在甚麽时候,我都要赞美主。我要不断述说他的荣耀和恩典。

思高本诗34:1 达味在阿彼默肋客前佯狂,被逐逃走时作。

文理本诗34:1 我恒颂耶和华、赞美之言、常在我口兮、

修订本诗34:1 我要时时称颂耶和华, 赞美他的话常在我口中。

KJV 英诗34:1 I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

NIV 英诗34:1 I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.

和合本诗34:2 我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。

拼音版诗34:2 Wǒde xīn bì yīn Yēhéhuá kuā yào. qiābēi rén tīngjian, jiù yào xǐlè.

吕振中诗34:2 我的心(或译∶我)因永恒主而夸耀;困苦人听见就欢喜。

新译本诗34:2 我的心要因耶和华夸耀,困苦的人听见了就喜乐。

现代译诗34:2 我要歌颂他的作为,愿被压迫的人听见了都欢喜。

当代译诗34:2 我要夸耀他赐给我的恩慈,困苦的人听见就定必欢欣。

思高本诗34:2 我必要时时赞美上主,对他的赞颂常在我口;

文理本诗34:2 我心因耶和华而夸、谦逊之人、闻之则喜兮、

修订本诗34:2 我的心必因耶和华夸耀, 谦卑的人听见就喜乐。

KJV 英诗34:2 My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear thereof, and be glad.

NIV 英诗34:2 My soul will boast in the LORD; let the afflicted hear and rejoice.

和合本诗34:3 你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。

拼音版诗34:3 Nǐmen hé wǒ dāng chēng Yēhéhuá wéi dà, yītóng gāo jǔ tāde míng.

吕振中诗34:3 你们要跟我尊永恒主为大;我们要一同尊他的名为至高。

新译本诗34:3 你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。

现代译诗34:3 要跟我一同歌颂上主的伟大;我们一同来赞扬他的名!

当代译诗34:3 让我们一同赞美主,称颂他的名。

思高本诗34:3 我的心灵因上主而自豪,愿谦卑的人听到也都喜跃。

文理本诗34:3 尔其偕我称耶和华为大、共尊其名兮、

修订本诗34:3 你们要和我一同尊耶和华为大, 让我们一同高举他的名。

KJV 英诗34:3 O magnify the LORD with me, and let us exalt his name together.

NIV 英诗34:3 Glorify the LORD with me; let us exalt his name together.

和合本诗34:4 我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。

拼音版诗34:4 Wǒ céng xúnqiú Yēhéhuá, tā jiù yīngyún wǒ, jiù wǒ tuōlí le yīqiè de kǒngjù.

吕振中诗34:4 我寻求了永恒主,他就应我,援救了我脱离我一切恐惧。

新译本诗34:4 我曾求问耶和华,他应允了我,救我脱离一切恐惧。

现代译诗34:4 我祈求上主,他就垂听;他救我脱离一切的忧虑。

当代译诗34:4 我向他哀求,他便应允我,使我从一切恐惧中得到释放。

思高本诗34:4 请你们同我一起赞扬上主,让我们齐声颂扬他的名字。

文理本诗34:4 我求耶和华、蒙其俞允、拯我脱诸恐惧兮、

修订本诗34:4 我曾寻求耶和华,他就应允我, 救我脱离一切的恐惧。

KJV 英诗34:4 I sought the LORD, and he heard me, and delivered me from all my fears.

NIV 英诗34:4 I sought the LORD, and he answered me; he delivered me from all my fears.

和合本诗34:5 凡仰望他的,便有光荣;他们的脸,必不蒙羞。

拼音版诗34:5 Fán yǎngwàng tāde, biàn yǒu guāngróng. tāmende liǎn, bì bù méng xiū.

吕振中诗34:5 人仰望他,便有光彩;他们的脸不至于蒙羞。

新译本诗34:5 人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。

现代译诗34:5 被压迫的人仰望他,就有喜乐;他们永不至於失望。

当代译诗34:5 凡仰望他的,必有光彩,脸上不致蒙羞。

思高本诗34:5 我寻求了上主,他听了我的祈求:由我受的一切惊惶中,将我救出。

文理本诗34:5 瞻望之者、其容有光、永不赧颜兮、

修订本诗34:5 仰望他的人,就有光荣; 他们的脸必不蒙羞。

KJV 英诗34:5 They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.

NIV 英诗34:5 Those who look to him are radiant; their faces are never covered with shame.

和合本诗34:6 我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。

拼音版诗34:6 Wǒ zhè kùnkǔ rén hū qiú, Yēhéhuá biàn chuí tīng, jiù wǒ tuōlí yīqiè huànnàn.

吕振中诗34:6 这困苦人呼求,永恒主便垂听,救他脱离一切的患难。

新译本诗34:6 我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切患难。

现代译诗34:6 上主垂听孤苦无助者的呼求;他救他们脱离一切患难。

当代译诗34:6 我这个可怜的人向主呼求,主就垂听,并且把我救出困境。

思高本诗34:6 你们瞻仰他,要喜形於色,你们的面容,绝不会羞愧。

文理本诗34:6 贫人呼吁、耶和华垂听、援于诸难兮、

修订本诗34:6 这困苦人呼求,耶和华就垂听, 救他脱离一切的患难。

KJV 英诗34:6 This poor man cried, and the LORD heard him, and saved him out of all his troubles.

NIV 英诗34:6 This poor man called, and the LORD heard him; he saved him out of all his troubles.

和合本诗34:7 耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。

拼音版诗34:7 Yēhéhuá de shǐzhe, zaì jìngwèi tāde rén sìwéi ān yíng, dājiù tāmen.

吕振中诗34:7 永恒主的使者扎营在敬畏他的人四围来救拔他们。

新译本诗34:7 耶和华的使者,在敬畏他的人周围扎营,搭救他们。

现代译诗34:7 上主的天使保护敬畏他的人,救他们脱离危险。

当代译诗34:7 主的使者必保护和拯救一切敬畏他的人。

思高本诗34:7 卑微人一呼号,上主立即俯允,并且救拔他出离一切的苦辛。

文理本诗34:7 耶和华之使者列营、以环寅畏之人、而拯救之兮、

修订本诗34:7 耶和华的使者在敬畏他的人四围安营, 要搭救他们。

KJV 英诗34:7 The angel of the LORD encampeth round about them that fear him, and delivereth them.

NIV 英诗34:7 The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he delivers them.

和合本诗34:8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!

拼音版诗34:8 Nǐmen yào chángchang zhǔ ēn de zīwèi, biàn zhīdào tā shì mei shàn. tóukào tāde rén yǒu fú le.

吕振中诗34:8 你们要尝尝、而尝出永恒主的至善;那避难于他里面的人有福阿!

新译本诗34:8 你们要亲自体验,就知道耶和华是美善的;投靠他的人,都是有福的。

现代译诗34:8 你们要亲自体会上主的美善!投靠他的人多麽有福啊!

当代译诗34:8 你们要尝尝主恩的滋味,就知道主是美善的。

思高本诗34:8 在那敬畏上主的人四周,有上主的天使扎营护守。

文理本诗34:8 尔其试之、则知耶和华乃善、托庇于彼者、其有福兮、

修订本诗34:8 你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善; 投靠他的人有福了!

KJV 英诗34:8 O taste and see that the LORD is good: blessed is the man that trusteth in him.

NIV 英诗34:8 Taste and see that the LORD is good; blessed is the man who takes refuge in him.

和合本诗34:9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。

拼音版诗34:9 Yēhéhuá de shèng mín nǎ, nǐmen dāng jìngwèi tā, yīn jìngwèi tāde yī wú suǒ quē .

吕振中诗34:9 永恒主的圣民哪,你们要敬畏永恒主,因为敬畏他的一无所缺。

新译本诗34:9 耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。

现代译诗34:9 上主的子民哪,要敬畏上主;敬畏他的人一无缺乏。

当代译诗34:9 如果你是属主的,就应当敬畏他;因为敬畏他的人甚麽都不缺乏。

思高本诗34:9 请你们体验,请你们观看:上主是何等的和蔼慈善!投奔他的必获真福永欢。

文理本诗34:9 诸圣民欤、宜寅畏耶和华、寅畏之者、不至匮乏兮、

修订本诗34:9 耶和华的圣民哪,你们当敬畏他, 因敬畏他的一无所缺。

KJV 英诗34:9 O fear the LORD, ye his saints: for there is no want to them that fear him.

NIV 英诗34:9 Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.

和合本诗34:10 少壮狮子还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。

拼音版诗34:10 Shǎo zhuàng shīzi, hái quē shí ren è. dàn xúnqiú Yēhéhuá de. shénme hǎo chù dōu bù quē .

吕振中诗34:10 少壮狮子有缺乏有饥饿;但寻求永恒主的、什么好处都不缺。

新译本诗34:10 少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。

现代译诗34:10 连少壮的狮子也会缺乏、捱饿,但寻求上主的人甚麽好处都不缺少。

当代译诗34:10 少壮狮子还有饥饿的时候,但敬畏主的人却必不会缺少福分。

思高本诗34:10 上主的圣民,你们该敬畏上主,因敬畏他的人不会受到穷苦。

文理本诗34:10 维彼稚狮、匮食而饥、寻求耶和华者、福祉罔缺兮、

修订本诗34:10 少壮狮子尚且缺食忍饿, 但寻求耶和华的什么好处都不缺。

KJV 英诗34:10 The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.

NIV 英诗34:10 The lions may grow weak and hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.

和合本诗34:11 众弟子啊,你们当来听我的话!我要将敬畏耶和华的道教训你们。

拼音版诗34:11 Zhòng dì zǐ a, nǐmen dāng lái tīng wǒde huà. wǒ yào jiāng jìngwèi Yēhéhuá de dào jiàoxun nǐmen.

吕振中诗34:11 众弟子阿,来,来听我;我要把敬畏永恒主的道理教训你们。

新译本诗34:11 孩子们!你们要来听我;我要教导你们敬畏耶和华。

现代译诗34:11 年轻的朋友们,听我说吧!我要教导你们敬畏上主。

当代译诗34:11 孩子啊,你们来,让我教导你们怎样敬畏主。

思高本诗34:11 富贵的人竟成了赤贫,忍饥受饿,寻求上主的人,却不缺任何福乐。

文理本诗34:11 小子欤、来听之、我以寅畏耶和华之道训尔兮、

修订本诗34:11 孩子们哪,来听我! 我要将敬畏耶和华的道教导你们。

KJV 英诗34:11 Come, ye children, hearken unto me: I will teach you the fear of the LORD.

NIV 英诗34:11 Come, my children, listen to me; I will teach you the fear of the LORD.

和合本诗34:12 有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,

拼音版诗34:12 Yǒu hé rén xǐ hǎo cún huó, aì mù cháng shòu, dé xiǎng mei fú.

吕振中诗34:12 有什么人愿有寿命,有谁爱好寿,好经验(原文∶见)美福?

新译本诗34:12 谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,

现代译诗34:12 你们要过愉快的生活吗?要享受长寿康乐吗?

当代译诗34:12 你们希望生命美满长久吗?

思高本诗34:12 孩子们,你们前来听我指教,我要教你们敬畏上主之道。

文理本诗34:12 孰好生命、欲享遐龄、以纳福祉、

修订本诗34:12 有谁喜爱生命, 爱慕长寿,得享美福?

KJV 英诗34:12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good?

NIV 英诗34:12 Whoever of you loves life and desires to see many good days,

和合本诗34:13 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。

拼音版诗34:13 Jiù yào jìnzhǐ shétou bú chū è yán, zuǐchún bú shuō guǐzhà de huà.

吕振中诗34:13 就要关顾舌头、不出坏话,谨守咀唇、不说诡诈话语。

新译本诗34:13 就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;

现代译诗34:13 你们的舌头就不该说邪恶的话;你们的嘴唇也不得撒谎。

当代译诗34:13 若是这样,你们就要约束自己的舌头,不可说虚谎的话。

思高本诗34:13 谁是爱好长久生活的人?谁是渴望长寿享福的人?

文理本诗34:13 当扪尔舌、勿出恶言、宜缄尔口、勿道诈语、

修订本诗34:13 你要禁止舌头不出恶言, 嘴唇不说诡诈的话。

KJV 英诗34:13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.

NIV 英诗34:13 keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.

和合本诗34:14 要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

拼音版诗34:14 Yào lí è xíng shàn, xúnqiú hémù, yī xīn zhuīgǎn.

吕振中诗34:14 务要离开坏事而行善,寻求和平、而追赶它。

新译本诗34:14 也要离恶行善,寻找并追求和睦。

现代译诗34:14 要弃恶从善;要竭力追求和平。

当代译诗34:14 要远离一切罪恶,致力行善,尽力与人和睦相处。

思高本诗34:14 就应谨守口舌,不说坏话,克制嘴唇,不言欺诈;

文理本诗34:14 去恶行善、寻求和平、而追随之兮、

修订本诗34:14 要弃恶行善, 寻求和睦,一心追求。

KJV 英诗34:14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it.

NIV 英诗34:14 Turn from evil and do good; seek peace and pursue it.

和合本诗34:15 耶和华的眼目看顾义人;他的耳朵听他们的呼求。

拼音版诗34:15 Yēhéhuá de yǎnmù, kàn gù yì rén, tāde erduo, tīng tāmende hū qiú.

吕振中诗34:15 永恒主的眼向着义人,他的耳侧向他们的呼救。

新译本诗34:15 耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。

现代译诗34:15 上主看顾义人,垂听他们的呼求。

当代译诗34:15 上帝注视行事正直的人,他们求告他的时候,他就留心倾听。

思高本诗34:15 躲避罪恶,努力行善,寻求和平,追随陪伴。

文理本诗34:15 耶和华目注义人、耳听其呼吁、

修订本诗34:15 耶和华的眼目看顾义人, 他的耳朵听他们的呼求。

KJV 英诗34:15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry.

NIV 英诗34:15 The eyes of the LORD are on the righteous and his ears are attentive to their cry;

和合本诗34:16 耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。

拼音版诗34:16 Yēhéhuá xiàng xíng è de rén biàn liǎn, yào cóng shìshang chúmie tāmende míng haó.

吕振中诗34:16 永恒主向行坏事的人板着脸,他必将他们被记念的遗迹从地上都剪除掉。

新译本诗34:16 耶和华的脸敌对作恶的人,要把他们的名从世上除掉。

现代译诗34:16 但是他敌对作恶的人;他们一死就被人遗忘。

当代译诗34:16 主定意要铲除世上的恶人,就是他们的名字也要根除。

思高本诗34:16 因为上主的双目垂顾正义的人,上主的两耳听他们的哀声。

文理本诗34:16 以怒容向行恶者、绝其志于世兮、

修订本诗34:16 耶和华向行恶的人变脸, 要从地上除灭他们的名字。

KJV 英诗34:16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.

NIV 英诗34:16 the face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.

和合本诗34:17 义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。

拼音版诗34:17 Yì rén hū qiú, Yēhéhuá tīngjian le, biàn jiù tāmen tuōlí yīqiè huànnàn.

吕振中诗34:17 人哀叫,永恒主便垂听,援救他们脱离一切的患难。

新译本诗34:17 义人哀求,耶和华就垂听,搭救他们脱离一切患难,

现代译诗34:17 义人呼求上主,他就垂听;他救他们脱离一切患难。

当代译诗34:17 义人向主求助,他就垂听,拯救他们脱离患难。

思高本诗34:17 上主的威容敌视作恶的人民,要把他们的纪念由世上灭尽。

文理本诗34:17 义人呼吁、耶和华垂听、援于诸难兮、

修订本诗34:17 义人呼求,耶和华听见了, 就拯救他们脱离一切患难。

KJV 英诗34:17 The righteous cry, and the LORD heareth, and delivereth them out of all their troubles.

NIV 英诗34:17 The righteous cry out, and the LORD hears them; he delivers them from all their troubles.

和合本诗34:18 耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。

拼音版诗34:18 Yēhéhuá kàojìn shāngxīn de rén, zhengjiù língxìng tòng huǐ de rén.

吕振中诗34:18 永恒主跟伤心(即∶心里破碎)的人相近,拯救心灵痛悔(即∶被压碎)的人。

新译本诗34:18 耶和华亲近心中破碎的人,拯救灵里痛悔的人,

现代译诗34:18 上主亲近灰心失望的人;他拯救内心伤痛的人!

当代译诗34:18 主要亲近心灵破碎的人,拯救虚心痛悔的人。

思高本诗34:18 义人一呼号,上主立即俯允,拯救他们出离一切的苦辛。

文理本诗34:18 伤心者耶和华近之、痛心者拯之兮、

修订本诗34:18 耶和华靠近伤心的人, 拯救心灵痛悔的人。

KJV 英诗34:18 The LORD is nigh unto them that are of a broken heart; and saveth such as be of a contrite spirit.

NIV 英诗34:18 The LORD is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit.

和合本诗34:19 义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,

拼音版诗34:19 Yì rén duō yǒu kǔnàn. dàn Yēhéhuá jiù tā tuōlí zhè yīqiè.

吕振中诗34:19 义人多有祸患;但永恒主援救他脱离这一切;

新译本诗34:19 义人虽有许多苦难,但耶和华搭救他脱离这一切。

现代译诗34:19 义人遭遇许多患难,但是上主救他脱离这一切。

当代译诗34:19 义人也会遭遇困苦,但主却必定帮助他。

思高本诗34:19 上主亲近心灵破碎的人,他必救助精神痛苦的人。

文理本诗34:19 义者患难孔多、耶和华悉拯之、

修订本诗34:19 义人多有苦难, 但耶和华救他脱离这一切,

KJV 英诗34:19 Many are the afflictions of the righteous: but the LORD delivereth him out of them all.

NIV 英诗34:19 A righteous man may have many troubles, but the LORD delivers him from them all;

和合本诗34:20 又保全他一身的骨头,连一根也不折断。

拼音版诗34:20 Yòu yào bǎoquán tā yī shēn de gútou, lián yī gēn ye bù zhé duàn.

吕振中诗34:20 他保全他一身骨头,连一根也不折断。

新译本诗34:20 耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。

现代译诗34:20 上主保全他,连一根骨头也不被折断。

当代译诗34:20 又保全他的全身,骨头连一根也不折断。

思高本诗34:20 义人的灾难虽多,上主却救他免祸;

文理本诗34:20 保卫其骨、无一摧残兮、

修订本诗34:20 又保护他全身的骨头, 连一根也不折断。

KJV 英诗34:20 He keepeth all his bones: not one of them is broken.

NIV 英诗34:20 he protects all his bones, not one of them will be broken.

和合本诗34:21 恶必害死恶人;恨恶义人的,必被定罪!

拼音版诗34:21 `E bì haì sǐ è rén. hèn è yì rén de, bì beì dìng zuì.

吕振中诗34:21 坏事必害死恶人;恨恶义人的、必担受罪罚。

新译本诗34:21 恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。

现代译诗34:21 罪恶使作恶的人死亡;憎恨义人的人要受惩罚。

当代译诗34:21 灾难必然杀灭恶人;与善为敌的,要受极重的刑罚。

思高本诗34:21 把他的一切骨骸保全,连一根也不容许折断。

文理本诗34:21 行恶者必杀于恶、憾义者必服厥罪、

修订本诗34:21 恶必害死恶人, 恨恶义人的,必被定罪。

KJV 英诗34:21 Evil shall slay the wicked: and they that hate the righteous shall be desolate.

NIV 英诗34:21 Evil will slay the wicked; the foes of the righteous will be condemned.

和合本诗34:22 耶和华救赎他仆人的灵魂,凡投靠他的,必不至定罪!

拼音版诗34:22 Yēhéhuá jiùshú tā púrén de línghún. fán tóukào tāde, bì bù zhì dìng zuì.

吕振中诗34:22 永恒主赎救他仆人的性命;凡避难于他里面的、必不担受罪罚。

新译本诗34:22 耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。

现代译诗34:22 上主要拯救他的仆人;投靠他的人免受惩罚。

当代译诗34:22 服事主的人必蒙救赎,投靠他的人必不会定罪。

思高本诗34:22 邪恶为恶人招来死亡,憎恨义人者应该补偿。

文理本诗34:22 耶和华救赎其仆之魂、托庇于彼者、无有服罪兮、

修订本诗34:22 耶和华救赎他仆人的性命, 凡投靠他的,必不致定罪。

KJV 英诗34:22 The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.

NIV 英诗34:22 The LORD redeems his servants; no one will be condemned who takes refuge in him.

【诗34:1】(大卫在亚比米勒面前装疯,被他赶出去,就作这诗。)我要时时称颂耶和华,赞美他的话必常在我口中。

【诗34:2】我的心必因耶和华夸耀;谦卑人听见,就要喜乐。

【诗34:3】你们和我当称耶和华为大,一同高举他的名。

【诗34:4】我曾寻求耶和华,他就应允我,救我脱离了一切的恐惧。

【诗34:5】凡仰望他的,便有光荣;他们的脸,必不蒙羞。

【诗34:6】我这困苦人呼求,耶和华便垂听,救我脱离一切患难。

【诗34:7】耶和华的使者,在敬畏他的人四围安营搭救他们。

【诗34:8】你们要尝尝主恩的滋味,便知道他是美善;投靠他的人有福了!

【诗34:9】耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。

【诗34:10】少壮狮子还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。

【诗34:11】众弟子啊,你们当来听我的话!我要将敬畏耶和华的道教训你们。

【诗34:12】有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,

【诗34:13】就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。

【诗34:14】要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。

【诗34:15】耶和华的眼目看顾义人;他的耳朵听他们的呼求。

【诗34:16】耶和华向行恶的人变脸,要从世上除灭他们的名号。

【诗34:17】义人呼求,耶和华听见了,便救他们脱离一切患难。

【诗34:18】耶和华靠近伤心的人,拯救灵性痛悔的人。

【诗34:19】义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切,

【诗34:20】又保全他一身的骨头,连一根也不折断。

【诗34:21】恶必害死恶人;恨恶义人的,必被定罪!

【诗34:22】耶和华救赎他仆人的灵魂,凡投靠他的,必不至定罪!

诗篇第33章←  ↑返回页首  →诗篇第35章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载