圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗135:1 你们要赞美耶和华!你们要赞美耶和华的名!

拼音版诗135:1 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá de míng.

吕振中诗135:1 哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!你们要颂赞永恒主的名。

新译本诗135:1 你们要赞美耶和华,你们要赞美耶和华的名;耶和华的众仆人哪!你们都要赞美他。

现代译诗135:1 要赞美上主!上主的仆人哪,你们要颂赞上主的名!

当代译诗135:1 赞美主,赞美主的圣名。

思高本诗135:1 阿肋路亚!上主的众仆请赞颂,请赞颂上主的圣名!

文理本诗135:1 尔其颂美耶和华、颂美耶和华名、耶和华之仆欤、其颂美之、

修订本诗135:1 哈利路亚! 你们要赞美耶和华的名!

KJV 英诗135:1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD.

NIV 英诗135:1 Praise the LORD. Praise the name of the LORD; praise him, you servants of the LORD,

和合本诗135:2 耶和华的仆人站在耶和华殿中,站在我们神殿院中的,你们要赞美他!

拼音版诗135:2 Yēhéhuá de púrén zhàn zaì Yēhéhuá diàn zhōng, zhàn zaì wǒmen shén diàn yuàn zhōng de, nǐmen yào zànmei tā.

吕振中诗135:2 永恒主的仆人哪,在永恒主殿中站班的阿,在我们的上帝的殿院里站班的阿,你们要颂赞,

新译本诗135:2 在耶和华殿中侍候的,在我们 神殿的院里侍候的,你们要赞美他。

现代译诗135:2 你们侍立在上主的殿宇、在我们上帝圣所中的人哪,

当代译诗135:2 主的仆人啊,你们要赞美他。你们这些站立在圣殿中院子里的人都应当赞美他。

思高本诗135:2 你们服役於上主圣殿的,你们侍立在我主前庭的,

文理本诗135:2 侍立耶和华室、在我上帝室院者、颂美之兮、

修订本诗135:2 侍立在耶和华殿中,耶和华的仆人, 侍立在我们上帝殿院中的,要赞美他!

KJV 英诗135:2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,

NIV 英诗135:2 you who minister in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.

和合本诗135:3 你们要赞美耶和华,耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。

拼音版诗135:3 Nǐmen yào zànmei Yēhéhuá. Yēhéhuá ben wèi shàn. yào gēsòng tāde míng, yīnwei zhè shì meihǎo de.

吕振中诗135:3 要颂赞永恒主,因为永恒主至善;要歌颂他的名,因为他是(或译∶这是)令人喜悦的。

新译本诗135:3 你们要赞美耶和华,因耶和华本是良善的;你们要歌颂他的名,因为他的名是美好的。

现代译诗135:3 要赞美上主,因他至善〔或译:该这样做〕;要歌颂他的名,因他慈爱。

当代译诗135:3 赞美主,因为他是如此的美善,你们要歌颂他奇妙的名。

思高本诗135:3 请赞颂上主,因为上主是美善的,歌咏的名,因的名是甘甜的。

文理本诗135:3 其颂美耶和华、耶和华乃善、歌颂其名、斯为美兮、

修订本诗135:3 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。

KJV 英诗135:3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.

NIV 英诗135:3 Praise the LORD, for the LORD is good; sing praise to his name, for that is pleasant.

和合本诗135:4 耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。

拼音版诗135:4 Yēhéhuá jiǎnxuǎn Yǎgè guī zìjǐ, jiǎnxuǎn Yǐsèliè tè zuò zìjǐ de zǐmín.

吕振中诗135:4 因为永恒主拣选了雅各归他自己,拣选了以色列做他自己的产业。

新译本诗135:4 因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。

现代译诗135:4 他为自己拣选了雅各,拣选了以色列民归属於他。

当代译诗135:4 他已选了以色列作为自己的产业。

思高本诗135:4 雅各伯原是上主为自己所选,以色列永远作自己的家产。

文理本诗135:4 耶和华为己简雅各、选以色列为己业兮、

修订本诗135:4 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。

KJV 英诗135:4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.

NIV 英诗135:4 For the LORD has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.

和合本诗135:5 原来我知道耶和华为大,也知道我们的主超乎万神之上。

拼音版诗135:5 Yuánlái wǒ zhīdào Yēhéhuá wéi dà, ye zhīdào wǒmen de zhǔ chāo hū wàn shén zhī shang.

吕振中诗135:5 因为我知道永恒主至大,知道我们的主超乎万神之上。

新译本诗135:5 我确实知道耶和华是伟大的,我们的主超越万神之上。

现代译诗135:5 我知道上主伟大;我们的主超越万神。

当代译诗135:5 我知道主的伟大,他的伟大超越众神之上。

思高本诗135:5 我确切知道,上主伟大无比!我们的主宰,超越所有神!

文理本诗135:5 我知耶和华为大、我主超乎诸神兮、

修订本诗135:5 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。

KJV 英诗135:5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.

NIV 英诗135:5 I know that the LORD is great, that our Lord is greater than all gods.

和合本诗135:6 耶和华在天上、在地下、在海中、在一切的深处,都随自己的意旨而行。

拼音版诗135:6 Yēhéhuá zaì tiān shang, zaì dì xià, zaì hǎi zhōng, zaì yīqiè de shēn chu, dōu suí zìjǐ de yìzhǐ ér xíng.

吕振中诗135:6 在上天、在下地、在海中、在深渊各处、永恒主喜欢什么,就作什么。

新译本诗135:6 在天上,在地上,在海中,在一切深处,耶和华喜欢什么,就作什么。

现代译诗135:6 在天,在地,在海洋,在深渊,上主都随着自己的旨意行事!

当代译诗135:6 在天上地下,甚至大海深渊,他都可以随意行事。

思高本诗135:6 上天下地,海洋深渊的任何化工,上主只要愿意,无一不由造成。

文理本诗135:6 在于上天下地、沧海深渊、耶和华所悦者、咸为之兮、

修订本诗135:6 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。

KJV 英诗135:6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.

NIV 英诗135:6 The LORD does whatever pleases him, in the heavens and on the earth, in the seas and all their depths.

和合本诗135:7 他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。

拼音版诗135:7 Tā shǐ yúnwù cóng dìjí shang téng, zào diàn suí yǔ ér Shǎn, cóng fǔ kù zhōng daì chū fēng lái.

吕振中诗135:7 他使云雾从地尽边上腾,他造电随着雨而闪,叫风从他的府库中吹出。

新译本诗135:7 他使云雾从地极上升,发出闪电随雨而来,又从他的府库吹出风来。

现代译诗135:7 他使云雾从地极上升,使闪电挟着暴雨来到;他使风从他的仓库吹出!

当代译诗135:7 他使云雾上升;差遣电光带来雨水,又从他的宝库中带出风来。

思高本诗135:7 使云彩由地极现露,使电光闪烁而成雨,使清风从宝库发出。

文理本诗135:7 使雾起于地极、造电随雨、出风于其库兮、

修订本诗135:7 他使云雾从地极上腾, 造电随雨而闪, 从仓库中吹出风来。

KJV 英诗135:7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.

NIV 英诗135:7 He makes clouds rise from the ends of the earth; he sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.

和合本诗135:8 他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

拼音版诗135:8 Tā jiāng Aijí tóushēng de, lián rén daì shēngchù dōu jī shā le.

吕振中诗135:8 他将埃及的首生者、连人带牲口、都击杀掉。

新译本诗135:8 他把埃及头生的,无论人或牲畜都击杀了。

现代译诗135:8 他在埃及击杀了所有的头胎,是人,是牲畜,都杀了。

当代译诗135:8 他在埃及全地击灭长子和群畜中首生的。

思高本诗135:8 将埃及的人和牲畜,凡首生者都一起杀戮。

文理本诗135:8 戮埃及之首生、或人或畜兮、

修订本诗135:8 他将埃及头生的, 连人带牲畜都击杀了。

KJV 英诗135:8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.

NIV 英诗135:8 He struck down the firstborn of Egypt, the firstborn of men and animals.

和合本诗135:9 埃及啊,他施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。

拼音版诗135:9 Aijí a, Tāshī xíng shénjī qí shì, zaì nǐ dāngzhōng, zaì fǎlǎo hé tā yīqiè chénpú shēnshang.

吕振中诗135:9 他施神迹奇事于埃及中(传统∶于你中间,埃及阿),去惩罚法老和他的众臣仆。

新译本诗135:9 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事,惩罚法老和他所有的臣仆。

现代译诗135:9 在那里,他行异能,显神迹,惩罚法老和他的臣仆。

当代译诗135:9 他在埃及地的法老和民众面前,行了大神迹。

思高本诗135:9 埃及!在你内行了奇迹异能,惩罚了法郎和他的万众臣民。

文理本诗135:9 行神迹奇事于埃及、加于法老、及厥臣仆兮、

修订本诗135:9 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。

KJV 英诗135:9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.

NIV 英诗135:9 He sent his signs and wonders into your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.

和合本诗135:10 他击杀许多的民,又杀戮大能的王,

拼音版诗135:10 Tā jī shā xǔduō de mín, yòu shā lù dà néng de wáng,

吕振中诗135:10 他击杀了许多国的人,杀戮了一大批的王∶

新译本诗135:10 他击杀了多国的民,杀戮了强悍的王,1

现代译诗135:10 他消灭了许多邦国,击杀了强悍的国王:

当代译诗135:10 他还击败强国,杀死那些大能的君王:

思高本诗135:10 击败了列国的万民,杀死了强盛的国君:

文理本诗135:10 击多国、戮强王、

修订本诗135:10 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,

KJV 英诗135:10 Who smote great nations, and slew mighty kings;

NIV 英诗135:10 He struck down many nations and killed mighty kings--

和合本诗135:11 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,

拼音版诗135:11 Jiù shì yà Mólì wáng Xīhóng, hé Bāshān wáng E, bìng Jiānán yīqiè de guówáng,

吕振中诗135:11 就是亚摩利王西宏,巴珊王噩,和迦南列国的王,

新译本诗135:11 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩,和迦南列国的王。

现代译诗135:11 有亚摩利王西宏,巴珊王噩,和所有迦南的王。

当代译诗135:11 亚摩利王西宏、巴珊王噩和迦南所有的君王。

思高本诗135:11 阿摩黎王息红、巴商王敖格,以及客纳罕地的王侯官吏。

文理本诗135:11 亚摩利王西宏、巴珊王噩、及迦南诸国兮、

修订本诗135:11 就是亚摩利王西宏、巴珊王噩, 和迦南一切的国度,

KJV 英诗135:11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

NIV 英诗135:11 Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan--

和合本诗135:12 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。

拼音版诗135:12 Jiāng tāmende dì, shǎngcì tāde bǎixìng Yǐsèliè wéi yè.

吕振中诗135:12 将他们的地作为产业,给他人民以色列作产业。

新译本诗135:12 他把他们的地赐给了自己的子民以色列作产业。

现代译诗135:12 他把他们的土地赐给他的子民,赐给以色列民做产业。

当代译诗135:12 主又把这些国家的领土赐给他的子民以色列作为世代相传永远的产业。

思高本诗135:12 将他们的土地变作产业,赐给了自己的人民以色列。

文理本诗135:12 以其地为业、赐其民以色列兮、

修订本诗135:12 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。

KJV 英诗135:12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.

NIV 英诗135:12 and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.

和合本诗135:13 耶和华啊,你的名存到永远!耶和华啊,你可记念的名存到万代!

拼音版诗135:13 Yēhéhuá a, nǐde míng cún dào yǒngyuǎn. Yēhéhuá a, nǐ ke jìniàn de míng cún dào wàn daì.

吕振中诗135:13 永恒主阿,你的名传到永远;你令人怀念的称号、存到代代。

新译本诗135:13 耶和华啊!你的名存到永远;耶和华啊!你可记念的名留存万代。

现代译诗135:13 上主啊,你的名永垂不朽;万世万代的人都要记念你。

当代译诗135:13 主啊,你的名永远长存,你的声誉直到万代,

思高本诗135:13 上主,你的圣名千秋留存,上主,你的记念,万世常新。

文理本诗135:13 耶和华欤、尔名悠久、耶和华欤、尔志历世弗替兮、

修订本诗135:13 耶和华啊,你的名字存到永远! 耶和华啊,你的称号存到万代!

KJV 英诗135:13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations.

NIV 英诗135:13 Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, through all generations.

和合本诗135:14 耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。

拼音版诗135:14 Yēhéhuá yào wèi tāde bǎixìng shēnyuān, wèi tāde púrén hòuhuǐ.

吕振中诗135:14 因为永恒主必为他人民行裁判,他必怜恤他的仆人。

新译本诗135:14 因为耶和华要为自己的子民伸冤,他要怜悯自己的仆人。

现代译诗135:14 上主要为他的子民伸冤,要怜悯他的仆人。

当代译诗135:14 因为主必为他的子民伸冤;他怜爱自己的仆人。

思高本诗135:14 因为上主护卫自己的百姓,对自己的仆人们表示怜悯。

文理本诗135:14 耶和华必为其民伸冤、为其仆回意兮、○

修订本诗135:14 耶和华要为自己的百姓伸冤, 为自己的仆人发怜悯。

KJV 英诗135:14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.

NIV 英诗135:14 For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.

和合本诗135:15 外邦的偶像是金的、银的,是人手所造的。

拼音版诗135:15 Waì bāng de ǒuxiàng shì jīn de, yín de, shì rén shǒu suǒ zào de.

吕振中诗135:15 列国的偶象是银的、金的,是人手造的。

新译本诗135:15 列国的偶像是金的银的,是人手所做的。

现代译诗135:15 列国的偶像用金银铸造,是人手的雕塑品。

当代译诗135:15 外族人敬拜用金银所造的神像;

思高本诗135:15 异民的偶像,无非金银,只是人手中的制造品:

文理本诗135:15 异邦偶像、乃银乃金、人手所造、

修订本诗135:15 外邦的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,

KJV 英诗135:15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands.

NIV 英诗135:15 The idols of the nations are silver and gold, made by the hands of men.

和合本诗135:16 有口却不能言,有眼却不能看,

拼音版诗135:16 Yǒu kǒu què bùnéng yán, yǒu yǎn què bùnéng kàn,

吕振中诗135:16 它们有口却不能说话;有眼却不能看;

新译本诗135:16 有口却不能说话,有眼却不能看,1

现代译诗135:16 它们有嘴巴却不能讲话,有眼睛却不能观看,

当代译诗135:16 它们是有口不能说,有眼不能见,

思高本诗135:16 偶像有口,而不能言,偶像有眼,而不能看、

文理本诗135:16 有口不言、有目不见、

修订本诗135:16 有口却不能言, 有眼却不能看,

KJV 英诗135:16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;

NIV 英诗135:16 They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

和合本诗135:17 有耳却不能听,口中也没有气息。

拼音版诗135:17 Yǒu er què bùnéng tīng, kǒu zhōng ye méiyǒu qìxī.

吕振中诗135:17 有耳却不能侧耳而听;它们口中也没有气息。

新译本诗135:17 有耳却不能听,口中也没有气息。

现代译诗135:17 有耳朵却不能听,它们口中没有气息。

当代译诗135:17 有耳不能听,甚至不能呼吸的假神。

思高本诗135:17 有耳,而听不见,有鼻,而无气喘。

文理本诗135:17 有耳不闻、有口无气、

修订本诗135:17 有耳却不能听, 口中也没有气息。

KJV 英诗135:17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.

NIV 英诗135:17 they have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths.

和合本诗135:18 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此!

拼音版诗135:18 Zào tāde yào hé tā yíyàng, fán kào tāde ye yào rúcǐ.

吕振中诗135:18 造它们的、正和它们一样;凡倚靠它们的、正如它们一般。

新译本诗135:18 做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。

现代译诗135:18 愿所有〔或译:所有〕制造和相信偶像的人都跟他们所造的偶像一样!

当代译诗135:18 那些造他们的人都要变成他们一样,信靠他们的人也必如此。

思高本诗135:18 铸造偶像的人,将与偶像同亡,凡信赖偶像的人,也将是一样。

文理本诗135:18 造之者、赖之者、必似之兮、

修订本诗135:18 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。

KJV 英诗135:18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them.

NIV 英诗135:18 Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

和合本诗135:19 以色列家啊,你们要称颂耶和华!亚伦家啊,你们要称颂耶和华!

拼音版诗135:19 Yǐsèliè jiā a, nǐmen yào chēngsòng Yēhéhuá. Yàlún jiā a, nǐmen yào chēngsòng Yēhéhuá.

吕振中诗135:19 以色列家阿,要祝颂永恒主;亚伦家阿,要祝颂永恒主;

新译本诗135:19 以色列家啊!你们要称颂耶和华;亚伦家啊!你们要称颂耶和华;1

现代译诗135:19 以色列人哪,要颂赞上主!上帝的祭司啊,要颂赞他!

当代译诗135:19 以色列啊,你们要称颂主;亚伦家的祭司们啊,你们当称颂他的名;

思高本诗135:19 以色列家族,请赞颂上主!亚郎家族,也请赞颂上主!

文理本诗135:19 以色列家欤、称颂耶和华、亚伦家欤、称颂耶和华、

修订本诗135:19 以色列家啊,要称颂耶和华! 亚伦家啊,要称颂耶和华!

KJV 英诗135:19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:

NIV 英诗135:19 O house of Israel, praise the LORD; O house of Aaron, praise the LORD;

和合本诗135:20 利未家啊,你们要称颂耶和华!你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!

拼音版诗135:20 Lìwèi jiā a, nǐmen yào chēngsòng Yēhéhuá. nǐmen jìngwèi Yēhéhuá de, yào chēngsòng Yēhéhuá.

吕振中诗135:20 利未家阿,要祝颂永恒主;敬畏永恒主的,要祝颂永恒主。

新译本诗135:20 利未家啊!你们要称颂耶和华;敬畏耶和华的,你们要称颂耶和华。

现代译诗135:20 利未人哪,要颂赞上主!所有敬畏他的人要颂赞他!

当代译诗135:20 利未家啊,你们也当称颂主。所有信靠尊崇他的人都应当称颂他的名。

思高本诗135:20 肋末家族,也请赞颂上主!敬畏上主的人,赞颂上主!

文理本诗135:20 利未家欤、称颂耶和华、寅畏耶和华者欤、称颂耶和华、

修订本诗135:20 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!

KJV 英诗135:20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.

NIV 英诗135:20 O house of Levi, praise the LORD; you who fear him, praise the LORD.

和合本诗135:21 住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!

拼音版诗135:21 Zhù zaì Yēlùsǎleng de Yēhéhuá, gāi cóng Xī 'ān shòu chēngsòng. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.

吕振中诗135:21 愿永恒主从锡安受祝颂;愿那住在耶路撒冷的受祝颂。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本诗135:21 从锡安来的耶和华,就是住在耶路撒冷的,是应当称颂的。你们要赞美耶和华。

现代译诗135:21 要颂赞在锡安的上主,颂赞住在耶路撒冷的上主!要赞美上主!

当代译诗135:21 耶路撒冷的人民啊,你们要赞美住在耶路撒冷的主。你们要赞美主。

思高本诗135:21 住在耶路撒冷的大君,愿他由熙雍承受赞颂!

文理本诗135:21 居耶路撒冷之耶和华、当由郇称颂之、尔其颂美耶和华兮、

修订本诗135:21 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华, 是应当称颂的。 哈利路亚!

KJV 英诗135:21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.

NIV 英诗135:21 Praise be to the LORD from Zion, to him who dwells in Jerusalem. Praise the LORD.

和合本诗135:1 你们要赞美耶和华!你们要赞美耶和华的名!

和合本诗135:2 耶和华的仆人站在耶和华殿中,站在我们神殿院中的,你们要赞美他!

和合本诗135:3 你们要赞美耶和华,耶和华本为善;要歌颂他的名,因为这是美好的。

和合本诗135:4 耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。

和合本诗135:5 原来我知道耶和华为大,也知道我们的主超乎万神之上。

和合本诗135:6 耶和华在天上、在地下、在海中、在一切的深处,都随自己的意旨而行。

和合本诗135:7 他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。

和合本诗135:8 他将埃及头生的,连人带牲畜都击杀了。

和合本诗135:9 埃及啊,他施行神迹奇事在你当中,在法老和他一切臣仆身上。

和合本诗135:10 他击杀许多的民,又杀戮大能的王,

和合本诗135:11 就是亚摩利王西宏和巴珊王噩,并迦南一切的国王,

和合本诗135:12 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。

和合本诗135:13 耶和华啊,你的名存到永远!耶和华啊,你可记念的名存到万代!

和合本诗135:14 耶和华要为他的百姓伸冤,为他的仆人后悔。

和合本诗135:15 外邦的偶像是金的、银的,是人手所造的。

和合本诗135:16 有口却不能言,有眼却不能看,

和合本诗135:17 有耳却不能听,口中也没有气息。

和合本诗135:18 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此!

和合本诗135:19 以色列家啊,你们要称颂耶和华!亚伦家啊,你们要称颂耶和华!

和合本诗135:20 利未家啊,你们要称颂耶和华!你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!

和合本诗135:21 住在耶路撒冷的耶和华,该从锡安受称颂。你们要赞美耶和华!

诗篇第134章←  ↑返回页首  →诗篇第136章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经