圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗115:1 耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下!

拼音版诗115:1 Yēhéhuá a, róngyàobúyào guīyǔ wǒmen, búyào guīyǔ wǒmen. yào yīn nǐde cíaì hé chéngshí guī zaì nǐde míng xià.

吕振中诗115:1 永恒主阿,不要将荣耀归于我们;不要归于我们;要因你的坚爱和忠信归于你名下。

新译本诗115:1 耶和华啊!不要把荣耀归给我们,不要归给我们;要因你的慈爱和信实把荣耀归在你的名下。

现代译诗115:1 上主啊,荣耀只归於你,不归我们,只归於你!因为你有信实不变的爱。

当代译诗115:1 主啊,因着你的慈爱和真理,愿荣耀都归与你的名,而不是归於我们。

思高本诗115:1 那是为了你的慈爱,为了你的忠诚。

文理本诗115:1 耶和华欤、因尔慈惠诚实、荣不归我、不归于我、乃归尔名兮、

修订本诗115:1 耶和华啊,荣耀不要归与我们, 不要归与我们; 要因你的慈爱和信实归在你的名下!

KJV 英诗115:1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake.

NIV 英诗115:1 Not to us, O LORD, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness.

和合本诗115:2 为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”

拼音版诗115:2 Wèihé róng waìbāngrén shuō, tāmende shén zaì nǎline.

吕振中诗115:2 为什么容外国人讥笑说∶「他们的上帝在哪里?」呢?

新译本诗115:2 为什么容列国的人说:“他们的 神在哪里呢?”1

现代译诗115:2 为甚麽列国要问我们:你们的上帝在哪里?

当代译诗115:2 为甚麽要任列国的人说“他们的上帝到哪里去了”呢?

思高本诗115:2 为什麽让外邦人们常说:他们的天主在何处居住?

文理本诗115:2 列邦奚曰、彼之上帝安在兮、

修订本诗115:2 为何让列国说 "他们的上帝在哪里"呢?

KJV 英诗115:2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?

NIV 英诗115:2 Why do the nations say, "Where is their God?"

和合本诗115:3 然而我们的 神在天上,都随自己的意旨行事。

拼音版诗115:3 Ránér, wǒmen de shén zaì tiān shang. dōu suízìjǐ de yìzhǐ xíngshì.

吕振中诗115:3 我们的上帝是在天上;他喜悦什么,就作什么。

新译本诗115:3 我们的 神在天上;他喜欢什么,就作什么。

现代译诗115:3 我们的上帝在天上;他照着自己的旨意行事。

当代译诗115:3 我们的上帝高居在天,随意行事。

思高本诗115:3 我们的天主在天上居住,创造了所喜爱的万物。

文理本诗115:3 我之上帝在天、随其所欲而行兮、

修订本诗115:3 但是,我们的上帝在天上, 万事都随自己的旨意而行。

KJV 英诗115:3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.

NIV 英诗115:3 Our God is in heaven; he does whatever pleases him.

和合本诗115:4 他们的偶像是金的银的,是人手所造的,

拼音版诗115:4 Tāmende ǒuxiàng, shì jīn de, yín de, shì rénshǒu suǒ zào de.

吕振中诗115:4 外国人(原文∶他们的)的偶象是银的或金的,是人的手所作的。

新译本诗115:4 列国的偶像是金的、银的,是人手所做的。

现代译诗115:4 他们的神明用金银铸造,是人手的雕塑品。

当代译诗115:4 他们的神却不过是人用金银所造。

思高本诗115:4 外邦人的偶像无非金银,不过是人手中的制造品:

文理本诗115:4 异邦偶像、乃银乃金、人手所造、

修订本诗115:4 他们的偶像是金的,是银的, 是人手所造的,

KJV 英诗115:4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands.

NIV 英诗115:4 But their idols are silver and gold, made by the hands of men.

和合本诗115:5 有口却不能言,有眼却不能看,

拼音版诗115:5 Yǒu kǒu què bùnéng yán, yǒu yǎn què bùnéng kàn.

吕振中诗115:5 他们有口、却不能说话;有眼、却不能看;

新译本诗115:5 它们有口,却不能说话;有眼,却不能看;1

现代译诗115:5 它们有嘴巴却不能讲话,有眼睛却不能观看,

当代译诗115:5 这些神有眼不能看,有口不能言,

思高本诗115:5 偶像有口,而不能言,偶像有眼,而不能看,

文理本诗115:5 有口不言、有目不见、

修订本诗115:5 有口却不能言, 有眼却不能看,

KJV 英诗115:5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:

NIV 英诗115:5 They have mouths, but cannot speak, eyes, but they cannot see;

和合本诗115:6 有耳却不能听,有鼻却不能闻,

拼音版诗115:6 Yǒu er què bùnéng tīng. yǒu bí què bùnéng wén.

吕振中诗115:6 有耳、却不能听;有鼻、却不能闻;

新译本诗115:6 有耳,却不能听;有鼻,却不能闻;1

现代译诗115:6 有耳朵却不能听,有鼻子却不能闻;

当代译诗115:6 有耳不能听,有鼻不能闻,

思高本诗115:6 有耳,而不能听,有鼻,而不能闻,

文理本诗115:6 有耳不闻、有鼻不嗅、

修订本诗115:6 有耳却不能听, 有鼻却不能闻,

KJV 英诗115:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:

NIV 英诗115:6 they have ears, but cannot hear, noses, but they cannot smell;

和合本诗115:7 有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。

拼音版诗115:7 Yǒu shǒu què bùnéng mó. yǒu jiǎo què bùnéng zǒu.yǒu hóulóng ye bùnéng chū shēng.

吕振中诗115:7 有手、却不能摸;有脚、却不能走路;也不能用喉咙出声。

新译本诗115:7 有手,却不能摸;有脚,却不能行;也不能用喉咙发声。

现代译诗115:7 它们有手却不能触摸,有脚却不能行走;它们不能发出声音。

当代译诗115:7 有手不能感觉,有脚不能走路,有喉咙也不能发声。

思高本诗115:7 有手,而不能动,有脚,而不能行,有喉,而不发声。

文理本诗115:7 有手不挈、有足不行、喉不出言兮、

修订本诗115:7 有手却不能摸, 有脚却不能走, 有喉却不能说话。

KJV 英诗115:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.

NIV 英诗115:7 they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.

和合本诗115:8 造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。

拼音版诗115:8 Zào tāde yào hé tā yíyàng. fán kào tāde ye yàorúcǐ.

吕振中诗115:8 造它们的、正和它们一样;凡倚靠它们的、正如它们一般。

新译本诗115:8 做偶像的必和偶像一样;凡是倚靠它们的,都必这样。

现代译诗115:8 愿所有〔或译:所有〕制造和相信偶像的人,都跟他们所造的偶像一样。

当代译诗115:8 制造和敬拜神像的人,就跟他们一样愚昧无知。

思高本诗115:8 铸造偶像的人,将与偶像同亡;凡信赖偶像的人,也将是一样。

文理本诗115:8 造之者、赖之者、必似之兮、

修订本诗115:8 造它们的要像它们一样, 凡靠它们的也必如此。

KJV 英诗115:8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.

NIV 英诗115:8 Those who make them will be like them, and so will all who trust in them.

和合本诗115:9 以色列啊,你要倚靠耶和华!他是你的帮助和你的盾牌。

拼音版诗115:9 Yǐsèliè a, nǐ yàoyǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐde bāngzhu, hé nǐde dùnpái.

吕振中诗115:9 以色列阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:9 以色列啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:9 以色列人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:9 以色列啊,要信靠主!他是你的帮助,是你的盾牌。

思高本诗115:9 以色列家族却信赖上主,是他们的助佑和盾护;

文理本诗115:9 以色列欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:9 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:9 O house of Israel, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:10 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

拼音版诗115:10 Yàlún jiā a, nǐmenyào yǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐmen de bāngzhu, hé nǐmen de dùnpái.

吕振中诗115:10 亚伦家阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:10 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:10 上帝的祭司们哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:10 亚伦的子孙啊,要敬畏信靠你们的主,因为他是你们的帮助,是你们的盾牌。

思高本诗115:10 亚郎的家族也信赖上主,是他们的助佑和盾护;

文理本诗115:10 亚伦家欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:10 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:10 O house of Aaron, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:11 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

拼音版诗115:11 Nǐmen jìngwèi Yēhéhuá de, yào yǐkào Yēhéhuá. tā shì nǐmen debāngzhu, hé nǐmen de dùnpái.

吕振中诗115:11 敬畏永恒主的阿,要倚靠永恒主;他才是你们的帮助者、你们的盾牌。

新译本诗115:11 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华;他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。

现代译诗115:11 所有敬畏他的人哪,要信靠上主!他帮助你们,保护你们。

当代译诗115:11 他所有的子民啊,要信靠他,因为他是你们的帮助,是你们的盾牌。

思高本诗115:11 敬畏上主的人信赖上主,是他们的助佑和盾护。

文理本诗115:11 寅畏耶和华者欤、尔其恃耶和华、彼为其助其盾兮、

修订本诗115:11 敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。

KJV 英诗115:11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.

NIV 英诗115:11 You who fear him, trust in the LORD--he is their help and shield.

和合本诗115:12 耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们:要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。

拼音版诗115:12 Yēhéhuá xiàng láijuàn niàn wǒmen. tā hái yào cì fú gei wǒmen, yào cì fú gei Yǐsèliède jiā, cì fú gei Yàlún de jiā.

吕振中诗115:12 永恒主向来眷念着我们;他还要赐福与我们,赐福与以色列家,赐福与亚伦家。

新译本诗115:12 耶和华顾念我们,必赐福给我们;他必赐福给以色列家,赐福给亚伦家。

现代译诗115:12 上主顾念我们,要赐福给我们;他要赐福给以色列家的人;他要赐福给亚伦家的祭司们。

当代译诗115:12 主常常顾念我们,赐福我们;他要赐福以色列和亚伦一家,

思高本诗115:12 上主眷念我们,也必给我们祝福,祝福以色列家族,祝福亚郎家族;

文理本诗115:12 耶和华垂念我、必锡以嘏、锡嘏于以色列家、锡嘏于亚伦家兮、

修订本诗115:12 耶和华向来眷念我们, 他还要赐福, 赐福给以色列家, 赐福给亚伦家。

KJV 英诗115:12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.

NIV 英诗115:12 The LORD remembers us and will bless us: He will bless the house of Israel, he will bless the house of Aaron,

和合本诗115:13 凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。

拼音版诗115:13 Fán jìngwèi Yēhéhuáde, wúlùn dà xiǎo, zhǔ bì cì fú gei tā.

吕振中诗115:13 敬畏永恒主的、无论大小、永恒主都要赐福。

新译本诗115:13 敬畏耶和华的,无论大小尊卑,他都必赐福。

现代译诗115:13 他要赐福给敬畏他的人,不分高低贵贱同蒙福泽。

当代译诗115:13 他要赐福一切敬畏他的人,并不分尊贵卑贱。

思高本诗115:13 向敬畏上主的人祝福,不拘贵贱都要获得祝福,

文理本诗115:13 锡嘏于寅畏耶和华者、无论大小兮、

修订本诗115:13 凡敬畏耶和华的,无论大小, 主必赐福给他。

KJV 英诗115:13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.

NIV 英诗115:13 he will bless those who fear the LORD--small and great alike.

和合本诗115:14 愿耶和华叫你们和你们的子孙日见加增。

拼音版诗115:14 Yuàn Yēhéhuá jiàonǐmen hé nǐmen de zǐsūn, rì jiàn jiā zēng.

吕振中诗115:14 愿永恒主使你们加多,使你们和你们的子孙加多,

新译本诗115:14 愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。

现代译诗115:14 愿上主增加儿女给你们,也使你们的儿女子孙众多。

当代译诗115:14 愿主丰丰富富地赐福给你们和你们的后代,叫他们的人数有增无已。

思高本诗115:14 愿上主使你们的人口繁昌,使你们和你们的子孙兴旺!

文理本诗115:14 愿耶和华使尔日益繁衍、爰及子孙兮、

修订本诗115:14 愿耶和华使你们 和你们的子孙日见增加。

KJV 英诗115:14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.

NIV 英诗115:14 May the LORD make you increase, both you and your children.

和合本诗115:15 你们蒙了造天地之耶和华的福。

拼音版诗115:15 Nǐmen méng le zào tiāndì zhī Yēhéhuá de fú.

吕振中诗115:15 你们蒙永恒主赐福,蒙那造天与地者赐福。

新译本诗115:15 愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。

现代译诗115:15 愿上主赐福给你们;他是创造天地的主宰!

当代译诗115:15 愿那创造天地的主赐福与你们。

思高本诗115:15 愿你们蒙受上主的祝福,他是上天下地的造化主!

文理本诗115:15 造天地之耶和华、锡嘏于尔兮、

修订本诗115:15 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。

KJV 英诗115:15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.

NIV 英诗115:15 May you be blessed by the LORD, the Maker of heaven and earth.

和合本诗115:16 天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

拼音版诗115:16 Tiān, shì Yēhéhuáde tiān. dì, tā què gei le shìrén.

吕振中诗115:16 天是永恒主的天;地、他却给了世人。

新译本诗115:16 天属于耶和华,地,他却赐给了世人。

现代译诗115:16 天只归属於上主,但他把地赐给人类。

当代译诗115:16 苍天是属於主的,但他却把大地赐给世人。

思高本诗115:16 苍天确实是上主的苍天,上主给世人赏赐了尘寰。

文理本诗115:16 诸天为耶和华所有、地则赐予世人兮、

修订本诗115:16 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。

KJV 英诗115:16 The heaven, even the heavens, are the LORD's: but the earth hath he given to the children of men.

NIV 英诗115:16 The highest heavens belong to the LORD, but the earth he has given to man.

和合本诗115:17 死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。

拼音版诗115:17 Sǐ rén bùnéng zànmei Yēhéhuá. xià dào jì jìng zhōng de ye dōu bùnéng.

吕振中诗115:17 死人不能颂赞永恒主;下于寂灭中的、不能赞美主。

新译本诗115:17 死人不能赞美耶和华,下到阴间的不能赞美他。

现代译诗115:17 死人不能颂赞上主;沉落在冥府中的人也不能赞美他。

当代译诗115:17 死人不能歌颂主,

思高本诗115:17 死人们不能够赞美上主,降入阴府的人也不能够,

文理本诗115:17 死人及下入幽寂者、不颂美耶和华兮、

修订本诗115:17 死人不能赞美耶和华, 下到寂静中的也都不能。

KJV 英诗115:17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.

NIV 英诗115:17 It is not the dead who praise the LORD, those who go down to silence;

和合本诗115:18 但我们要称颂耶和华,从今时直到永远!你们要赞美耶和华!

拼音版诗115:18 Dàn wǒmen yào chēngsòng Yēhéhuá, cóng jīn shí zhídào yǒngyuǎn. nǐmen yào zànmei Yēhéhuá.

吕振中诗115:18 但我们呢、要祝颂永恒主,从今时直到永远。哈利路亚(即∶你们要颂赞永恒主)!

新译本诗115:18 至于我们,我们要称颂耶和华,从现在直到永远。你们要赞美耶和华。

现代译诗115:18 但我们活着的人要感谢他,从现在直到永远。要赞美上主!

当代译诗115:18 但我们却要赞美他,从今直到永远。你们要赞美主。

思高本诗115:18 而是我们赞颂上主,从现今一直到永久。

文理本诗115:18 惟我必称颂耶和华、自今迄于永久、尔其颂美耶和华兮、

修订本诗115:18 但我们要称颂耶和华, 从今时直到永远。 哈利路亚!

KJV 英诗115:18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.

NIV 英诗115:18 it is we who extol the LORD, both now and forevermore. Praise the LORD.

【诗115:1】耶和华啊,荣耀不要归与我们,不要归与我们,要因你的慈爱和诚实归在你的名下!

【诗115:2】为何容外邦人说:“他们的 神在哪里呢?”

【诗115:3】然而我们的 神在天上,都随自己的意旨行事。

【诗115:4】他们的偶像是金的银的,是人手所造的,

【诗115:5】有口却不能言,有眼却不能看,

【诗115:6】有耳却不能听,有鼻却不能闻,

【诗115:7】有手却不能摸,有脚却不能走,有喉咙也不能出声。

【诗115:8】造他的要和他一样,凡靠他的也要如此。

【诗115:9】以色列啊,你要倚靠耶和华!他是你的帮助和你的盾牌。

【诗115:10】亚伦家啊,你们要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

【诗115:11】你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华!他是你们的帮助和你们的盾牌。

【诗115:12】耶和华向来眷念我们,他还要赐福给我们:要赐福给以色列的家,赐福给亚伦的家。

【诗115:13】凡敬畏耶和华的,无论大小,主必赐福给他。

【诗115:14】愿耶和华叫你们和你们的子孙日见加增。

【诗115:15】你们蒙了造天地之耶和华的福。

【诗115:16】天,是耶和华的天;地,他却给了世人。

【诗115:17】死人不能赞美耶和华,下到寂静中的也都不能。

【诗115:18】但我们要称颂耶和华,从今时直到永远!你们要赞美耶和华!

诗篇第114章←  ↑返回页首  →诗篇第116章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载