圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。

拼音版诗93:1 Yēhéhuá zuò wáng. tā yǐ wēiyán wéi yī chuān shang. Yēhéhuá yǐ nénglì wéi yī, yǐ nénglì shùyào. shìjiè jiù jiāndéng, bùdé dòng yáo.

吕振中诗93:1 永恒主作王;他穿上威严;永恒主穿上能力:他以能力束腰;世界坚立,不能摇动。

新译本诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。

现代译诗93:1 上主掌权,他以威严为衣;上主以能力为腰带。大地坚立,不能动摇!

当代译诗93:1 耶和华是主!他以尊荣与权能为衣装;他使世界坚立,永不动摇。

思高本诗93:1 大地尘寰不再摇撼;

文理本诗93:1 耶和华秉权、自被威严、耶和华以力为衣、以力自束、世界坚立、永不动摇兮、

修订本诗93:1 耶和华作王! 他以威严为衣穿上; 耶和华以能力为衣,以能力束腰, 世界就坚定,不得动摇。

KJV 英诗93:1 The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

NIV 英诗93:1 The LORD reigns, he is robed in majesty; the LORD is robed in majesty and is armed with strength. The world is firmly established; it cannot be moved.

和合本诗93:2 你的宝座从太初立定,你从亘古就有。

拼音版诗93:2 Nǐde bǎozuò cóng taì chū lìdéng. nǐ cóng gèn gǔ jiù yǒu.

吕振中诗93:2 你的王位从古时就立定;你从亘古就有。

新译本诗93:2 你的宝座自古就立定,你从亘古就存在。

现代译诗93:2 上主啊,你的宝座自古坚立;从亘古你就存在。

当代译诗93:2 主啊,你的宝座从太初早已屹立,你从亘古就已存在。

思高本诗93:2 你的宝座由太初即已建立,你的存在,从恒古即已开始。

文理本诗93:2 尔位亘古坚立、尔自太古而有兮、

修订本诗93:2 你的宝座从太初立定, 你从亘古就有。

KJV 英诗93:2 Thy throne is established of old: thou art from everlasting.

NIV 英诗93:2 Your throne was established long ago; you are from all eternity.

和合本诗93:3 耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

拼音版诗93:3 Yēhéhuá a, dà shuǐ yáng qǐ, dà shuǐ fā shēng, bō làng péng paì.

吕振中诗93:3 永恒主阿,洪流扬了起来,洪流扬了声,洪流扬起着冲击的浪。

新译本诗93:3 耶和华啊!大水扬起了,大水扬起了声音,大水扬起了澎湃的波浪。

现代译诗93:3 上主啊,深渊发出声音;洪流冲击怒吼。

当代译诗93:3 大海以如雷的海涛声来赞美你;

思高本诗93:3 上主,江河已经扬波,江河已经澎湃怒号,江河已经似雷狂啸。

文理本诗93:3 耶和华欤、波涛汹涌、波涛漰渤、波涛澎湃、

修订本诗93:3 耶和华啊,大水扬起, 大水发声,大水澎湃。

KJV 英诗93:3 The floods have lifted up, O LORD, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their waves.

NIV 英诗93:3 The seas have lifted up, O LORD, the seas have lifted up their voice; the seas have lifted up their pounding waves.

和合本诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。

拼音版诗93:4 Yēhéhuá zaì gāo chù dà yǒu nénglì, shēng guo zhū shuǐ de xiǎngshēng, yáng hǎi de dà làng.

吕振中诗93:4 永恒主在高天、大有威力,胜过诸水的响轰声,其威力胜过洋海的激浪。

新译本诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过大水的响声,胜过海中的巨浪。

现代译诗93:4 上主在高天统治,压倒了洪水的吼叫,胜过了海洋的浪涛。

当代译诗93:4 你比澎湃的浪潮更有力量。

思高本诗93:4 高天的上主,具有大能,压倒滔滔洪水的巨声,冲散汪洋大海的波峰。

文理本诗93:4 耶和华有能、巍巍在上、越于大水之漰渤、沧海之激浪兮、

修订本诗93:4 耶和华在高处大有威力, 胜过诸水的响声,洋海的大浪。

KJV 英诗93:4 The LORD on high is mightier than the noise of many waters, yea, than the mighty waves of the sea.

NIV 英诗93:4 Mightier than the thunder of the great waters, mightier than the breakers of the sea--the LORD on high is mighty.

和合本诗93:5 耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。

拼音版诗93:5 Yēhéhuá a, nǐde fǎdù zuì de què. nǐde diàn yǒng chēngwèi shèng, shì hé yí de.

吕振中诗93:5 永恒主阿,你的法度极为确定;你的殿宜称为圣、日久宜长。

新译本诗93:5 耶和华啊!你的法度极为确定;你的殿永远被称为圣是合宜的。

现代译诗93:5 上主啊,你的法则永恒,你的殿宇神圣,世世无穷!

当代译诗93:5 主啊!你的殿是圣洁的,你的法度不容更改,直到永永远远。

思高本诗93:5 上主,你的约言,万分忠实可信,你的殿宇永远应享神圣。

文理本诗93:5 耶和华欤、尔法至实、尔室宜其为圣、迄于永久兮、

修订本诗93:5 耶和华啊,你的法度最为确定; 你的殿宜称为圣,直到永远。

KJV 英诗93:5 Thy testimonies are very sure: holiness becometh thine house, O LORD, for ever.

NIV 英诗93:5 Your statutes stand firm; holiness adorns your house for endless days, O LORD.

和合本诗93:1 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。

和合本诗93:2 你的宝座从太初立定,你从亘古就有。

和合本诗93:3 耶和华啊,大水扬起,大水发声,波浪澎湃。

和合本诗93:4 耶和华在高处大有能力,胜过诸水的响声,洋海的大浪。

和合本诗93:5 耶和华啊,你的法度最的确;你的殿永称为圣,是合宜的。

诗篇第92章←  ↑返回页首  →诗篇第94章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经