圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗121:1 (上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?

拼音版诗121:1 ( shang xíng zhī shī) wǒ yào xiàng shān jǔmù. wǒde bāngzhu cóng hé ér lái.

吕振中诗121:1 永恒主我的磐石乃是当受祝颂的。他教导我的手怎样

新译本诗121:1 朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)1

现代译诗121:1 我举目观望着山;我的帮助从哪里来呢?

当代译诗121:1 我举目仰望高山,我的帮助从哪里来呢?

思高本诗121:1 登圣殿歌。我举我目向圣山瞻望,我的救助要来自何方。

文理本诗121:1 我举目向山、我之扶助、何自而来、

修订本诗121:1 我要向山举目, 我的帮助从何而来?

KJV 英诗121:1 I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.

NIV 英诗121:1 I lift up my eyes to the hills--where does my help come from?

和合本诗121:2 我的帮助从造天地的耶和华而来。

拼音版诗121:2 Wǒde bāngzhu cóng zào tiāndì de Yēhéhuá ér lái.

吕振中诗121:2 我的助力是从那造天地的永恒主而来的。

新译本诗121:2 我的帮助是从造天地的耶和华而来。

现代译诗121:2 我的帮助从上主来;他是创造天地的主。

当代译诗121:2 我的帮助来自那位创造穹苍大地的主宰。

思高本诗121:2 我的救助来自上主,他创造了天地宇宙。

文理本诗121:2 我之扶助、来自造天地之耶和华兮、

修订本诗121:2 我的帮助 从造天地的耶和华而来。

KJV 英诗121:2 My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

NIV 英诗121:2 My help comes from the LORD, the Maker of heaven and earth.

和合本诗121:3 他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹!

拼音版诗121:3 Tā bì bù jiào nǐde jiǎo yáodòng. bǎohù nǐde bì bùdǎdún.

吕振中诗121:3 愿他使你的脚不摇动;愿保护你的不打盹。

新译本诗121:3 他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。

现代译诗121:3 他不会让你跌倒;你的保护者不会打盹!

当代译诗121:3 他必不让你滑倒,保守你的那位,从不会打盹。

思高本诗121:3 他决不让你的脚滑倒;保护你的也决不睡觉。

文理本诗121:3 彼不任尔失足、护佑尔者不寐兮、

修订本诗121:3 他不叫你的脚摇动, 保护你的必不打盹!

KJV 英诗121:3 He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.

NIV 英诗121:3 He will not let your foot slip--he who watches over you will not slumber;

和合本诗121:4 保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。

拼音版诗121:4 Bǎohù Yǐsèliè de, yebù dǎdún, ye bù shuìjiào.

吕振中诗121:4 看哪,保护以色列的不打盹,也不睡觉。

新译本诗121:4 看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。

现代译诗121:4 看哪,以色列的保护者,他既不打盹,也不睡觉。

当代译诗121:4 他看顾以色列,他不打盹也不睡觉。

思高本诗121:4 看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。

文理本诗121:4 护佑以色列者、不寐不眠兮、

修订本诗121:4 保护以色列的 必不打盹,也不睡觉。

KJV 英诗121:4 Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.

NIV 英诗121:4 indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.

和合本诗121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

拼音版诗121:5 Bǎohù nǐde shì Yēhéhuá. Yēhéhuá zaì nǐde yòubiān yīnbì nǐ.

吕振中诗121:5 保护你的是永恒主,荫庇你的是永恒主在你右边。

新译本诗121:5 保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。

现代译诗121:5 上主要保护你;他在你身边庇护你。

当代译诗121:5 主是你的护卫者,他就是你的荫庇。

思高本诗121:5 上主站在你的右边,作你的护卫和保安。

文理本诗121:5 护佑尔者乃耶和华、耶和华为荫于尔右兮、

修订本诗121:5 保护你的是耶和华, 耶和华在你右边荫庇你。

KJV 英诗121:5 The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.

NIV 英诗121:5 The LORD watches over you--the LORD is your shade at your right hand;

和合本诗121:6 白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。

拼音版诗121:6 Bái rì taìyáng bì bù shāng nǐ, yè jiān yuèliangbì bù haì nǐ.

吕振中诗121:6 白天日头必不伤你,夜里月亮必不害你。

新译本诗121:6 白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。

现代译诗121:6 白天,太阳不会伤你;黑夜,月亮也不会害你。

当代译诗121:6 他不分昼夜地保护着你。

思高本诗121:6 白天太阳必不伤你,黑夜月亮也不害你。

文理本诗121:6 白昼日不尔伤、昏夜月不尔害兮、

修订本诗121:6 白日,太阳必不伤你; 夜间,月亮也不害你。

KJV 英诗121:6 The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.

NIV 英诗121:6 the sun will not harm you by day, nor the moon by night.

和合本诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。

拼音版诗121:7 Yēhéhuá yào bǎohù nǐ,miǎn shòu yīqiè de zāi haì. tā yào bǎohù nǐde xìngméng.

吕振中诗121:7 永恒主必保护你免受各样的祸患;他必保护你的性命。

新译本诗121:7 耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。

现代译诗121:7 上主要救你脱离各样灾难;他要保守你的生命。

当代译诗121:7 他保守你脱离邪恶,并且看顾你的性命。

思高本诗121:7 上主保护你於任何灾患,上主保护你的心灵平安。

文理本诗121:7 耶和华护佑尔、俾免诸灾、护佑尔命兮、

修订本诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害, 他要保护你的性命。

KJV 英诗121:7 The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.

NIV 英诗121:7 The LORD will keep you from all harm--he will watch over your life;

和合本诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

拼音版诗121:8 Nǐ chū nǐ rù Yēhéhuáyào bǎohù nǐ, cóng jīn shí zhídào yǒngyuǎn.

吕振中诗121:8 你出你入、永恒主必保护你,从今时直到永远。

新译本诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。

现代译诗121:8 你进你出,上主都保护你,从现在直到永远!

当代译诗121:8 不论你出或入,他永远保护着你。

思高本诗121:8 上主保护你出外,保护你回来,从现在起一直到永远的世代。

文理本诗121:8 尔出尔入、耶和华护佑之、自今迄于永久兮、

修订本诗121:8 你出你入,耶和华要保护你, 从今时直到永远。

KJV 英诗121:8 The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.

NIV 英诗121:8 the LORD will watch over your coming and going both now and forevermore.

【诗121:1】(上行之诗。)我要向山举目,我的帮助从何而来?

【诗121:2】我的帮助从造天地的耶和华而来。

【诗121:3】他必不叫你的脚摇动,保护你的必不打盹!

【诗121:4】保护以色列的,也不打盹,也不睡觉。

【诗121:5】保护你的是耶和华,耶和华在你右边荫庇你。

【诗121:6】白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。

【诗121:7】耶和华要保护你,免受一切的灾害。他要保护你的性命。

【诗121:8】你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。

诗篇第120章←  ↑返回页首  →诗篇第122章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载