圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗25:1 (大卫的诗。)耶和华啊,我的心仰望你。

拼音版诗25:1 Yēhéhuá a, wǒde xīn yǎngwàng nǐ.

吕振中诗25:1 永恒主阿,我的心仰望的是你。

新译本诗25:1 大卫的诗。耶和华啊!我的心仰望你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗25:1 上主啊,我向你献上祷告;

当代译诗25:1 主啊,我向你祷告。

思高本诗25:1 达味作。上主,我向你把我的心举起,

文理本诗25:1 耶和华欤、我心向尔、

修订本诗25:1 耶和华啊,我的心仰望你。

KJV 英诗25:1 Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.

NIV 英诗25:1 To you, O LORD, I lift up my soul;

和合本诗25:2 我的 神啊,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。

拼音版诗25:2 Wǒde shén a, wǒ sùlái yǐkào nǐ. qiú nǐ búyào jiào wǒ xiūkuì. búyào jiào wǒde chóudí xiàng wǒ kuā shēng.

吕振中诗25:2 我的上帝阿,我倚靠的是你;不要叫我失望哦;不要使我仇敌因胜我而欢跃。

新译本诗25:2 我的 神啊!我倚靠你,求你不要使我羞愧,也不要使我的仇敌胜过我。

现代译诗25:2 我的上帝啊,我只信靠你。求你不使我失败蒙羞,不让我的仇敌向我夸胜。

当代译诗25:2 主啊,我信靠你,求你不要叫我蒙羞,不要让我的仇敌胜过我。

思高本诗25:2 也不要容许我的仇人欢喜。

文理本诗25:2 我上帝欤、我素赖尔、勿使我蒙羞、勿使我敌奏凯兮、

修订本诗25:2 我的上帝啊,我素来倚靠你; 求你不要叫我羞愧, 不要叫我的仇敌向我夸胜。

KJV 英诗25:2 O my God, I trust in thee: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.

NIV 英诗25:2 in you I trust, O my God. Do not let me be put to shame, nor let my enemies triumph over me.

和合本诗25:3 凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的必要羞愧。

拼音版诗25:3 Fán denghòu nǐde bì bù xiūkuì. wéiyǒu nà wú gù xíng jiān zhà de, bìyào xiūkuì.

吕振中诗25:3 凡等候你的总不至于失望;失望的只是行诡诈而失败的人。

新译本诗25:3 等候你的必不羞愧,但那些无故以诡诈待人的必要羞愧。

现代译诗25:3 信靠你的人不至於失败;失败的是那些无故背叛你的人。

当代译诗25:3 凡对上帝有信心的,都必不致因信靠他而蒙羞。那些叛逆诡诈的人必要饱尝羞辱。

思高本诗25:3 凡期望你的人绝不会蒙羞,唯冒昧失信人才会受辱。

文理本诗25:3 企望尔者不怀惭、无端行诈者、必抱愧兮、

修订本诗25:3 凡等候你的必不羞愧, 惟有那无故行奸诈的必要羞愧。

KJV 英诗25:3 Yea, let none that wait on thee be ashamed: let them be ashamed which transgress without cause.

NIV 英诗25:3 No one whose hope is in you will ever be put to shame, but they will be put to shame who are treacherous without excuse.

和合本诗25:4 耶和华啊,求你将你的道指示我,将你的路教训我!

拼音版诗25:4 Yēhéhuá a, qiú nǐ jiāng nǐde dào zhǐshì wǒ, jiāng nǐde lù jiàoxun wǒ.

吕振中诗25:4 永恒主阿,将你的道路指示我,将你的路径教导我。

新译本诗25:4 耶和华啊!求你把你的道路指示我,求你把你的路径教导我,

现代译诗25:4 上主啊,求你指示我你的道路,把你的途径告诉我。

当代译诗25:4 主啊,求你指引我当走的道路。

思高本诗25:4 上主,求你使我认识你的法度,并求你教训我履行你的道路。

文理本诗25:4 耶和华欤、示我以尔道、训我以尔径兮、

修订本诗25:4 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!

KJV 英诗25:4 Shew me thy ways, O LORD; teach me thy paths.

NIV 英诗25:4 Show me your ways, O LORD, teach me your paths;

和合本诗25:5 求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的 神,我终日等候你。

拼音版诗25:5 Qiú nǐ yǐ nǐde zhēnlǐ yǐndǎo wǒ, jiàoxun wǒ. yīnwei nǐ shì jiù wǒde shén. wǒ zhōng rì denghòu nǐ.

吕振中诗25:5 凭你的忠信来带领我,教导我;因为只有你是拯救我、的上帝;我终日切候的乃是你。

新译本诗25:5 求你以你的真理引导我,教训我,因为你是拯救我的 神;我整天等候的就是你。

现代译诗25:5 求你教导我走在你的真道上,因为你是拯救我的上帝。我日夜仰望你。

当代译诗25:5 求你引领我,教导我认识你的真理,因为你是赐我救恩的上帝,我整天仰望你。

思高本诗25:5 还求你教训我;引我进入真理之路,我终日仰望你,因你是救我的天主。

文理本诗25:5 以尔真理导我诲我、尔为救我之上帝、我终日企望尔兮、

修订本诗25:5 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的上帝。 我整日等候你。

KJV 英诗25:5 Lead me in thy truth, and teach me: for thou art the God of my salvation; on thee do I wait all the day.

NIV 英诗25:5 guide me in your truth and teach me, for you are God my Savior, and my hope is in you all day long.

和合本诗25:6 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。

拼音版诗25:6 Yēhéhuá a, qiú nǐ jìniàn nǐde liánmǐn hé cíaì. yīnwei zhè shì gèn gǔ yǐlái suǒ cháng yǒude.

吕振中诗25:6 永恒主阿,记起你的怜悯和坚爱哦;因为这是亘古以来就有的。

新译本诗25:6 耶和华啊!求你记念你的怜悯和慈爱,因为它们自古以来就存在。

现代译诗25:6 上主啊,求你记得你的仁慈,记得远古以来所表现那不变的爱。

当代译诗25:6 主啊,求你宽恕我年轻时的过犯,用你一贯的怜恤和慈爱来看待我。

思高本诗25:6 上主,求你忆及的仁慈和恩爱,因为它们由亘古以来就常存在。

文理本诗25:6 耶和华欤、尔之矜悯慈惠、自古长存、求尔记忆兮、

修订本诗25:6 耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱, 因为这是亘古以来所常有的。

KJV 英诗25:6 Remember, O LORD, thy tender mercies and thy lovingkindnesses; for they have been ever of old.

NIV 英诗25:6 Remember, O LORD, your great mercy and love, for they are from of old.

和合本诗25:7 求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。

拼音版诗25:7 Qiú nǐ búyào jìniàn wǒ yòunián de zuìqiā, hé wǒde guo fàn. Yēhéhuá a, qiú nǐ yīn nǐde ēnhuì, àn nǐde cíaì jìniàn wǒ.

吕振中诗25:7 我幼年的罪(传统加∶和我的过犯)求你不要记得。我惟独求你按你的坚爱来记起我∶永恒主阿,为了你的恩惠记起我吧!

新译本诗25:7 求你不要记念我幼年的罪恶和我的过犯;耶和华啊!求你因你的恩惠,按着你的慈爱记念我。

现代译诗25:7 求你饶恕我幼年所犯的罪过;上主啊,求你因你的恩惠和不变的爱顾念我!

当代译诗25:7 主啊,求你宽恕我年轻时的过犯,用你一贯的怜恤和慈爱来看待我。

思高本诗25:7 我青春的罪愆和过犯,求你不要追念;上主,求你纪念我,照你的仁慈和良善。

文理本诗25:7 耶和华欤、我幼年之愆尤、故犯之罪过、祈勿记忆、依尔仁慈、循尔恩惠、而垂念兮、

修订本诗25:7 求你不要记得我幼年的罪愆和我的过犯; 耶和华啊,求你因你的良善,按你的慈爱记念我。

KJV 英诗25:7 Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.

NIV 英诗25:7 Remember not the sins of my youth and my rebellious ways; according to your love remember me, for you are good, O LORD.

和合本诗25:8 耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

拼音版诗25:8 Yēhéhuá shì liángshàn zhèngzhí de. suǒyǐ tā bì zhǐshì zuì rén zǒu zhèng lù.

吕振中诗25:8 永恒主是至善而正直;所以他必指教罪人走正路。

新译本诗25:8 耶和华是良善和正直的,因此他必指示罪人走正路。

现代译诗25:8 上主至善、公义;他指示罪人该走的路。

当代译诗25:8 主是良善正直的,他喜欢指导罪人踏上正路;

思高本诗25:8 因为上主仁慈又正直,常领迷途者归回正路,

文理本诗25:8 耶和华乃善乃正、故以道示罪人兮、

修订本诗25:8 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。

KJV 英诗25:8 Good and upright is the LORD: therefore will he teach sinners in the way.

NIV 英诗25:8 Good and upright is the LORD; therefore he instructs sinners in his ways.

和合本诗25:9 他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。

拼音版诗25:9 Tā bì àn gōngping yǐnlǐng qiābēi rén, jiāng tāde dào jiàoxun tāmen.

吕振中诗25:9 他必带领卑微人行正义;将他的道路教导卑微人(或译∶穷苦人)。

新译本诗25:9 他必引导谦卑的人行正义,把他的道路教导谦卑的人。

现代译诗25:9 他引领谦卑的人走正直的路,把自己的旨意教导他们。

当代译诗25:9 凡虚心转向他的,他都会指示他们公义美好的道路。

思高本诗25:9 引导谦卑者遵守正义,教导善良者走入正途。

文理本诗25:9 谦卑之人、必导之以义、诲之以道兮、

修订本诗25:9 他要按公平引领谦卑人, 将他的道指教他们。

KJV 英诗25:9 The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.

NIV 英诗25:9 He guides the humble in what is right and teaches them his way.

和合本诗25:10 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。

拼音版诗25:10 Fán zūnshǒu tāde yuē hé tā fǎdù de rén, Yēhéhuá dōu yǐ cíaì chéngshí dāi tā.

吕振中诗25:10 对恪守他的约和他法度的人、永恒主所行的全是坚爱和忠信。

新译本诗25:10 遵守耶和华的约和法度的人,耶和华都以慈爱和信实待他们。

现代译诗25:10 他用信实不变的爱带领所有遵守他的约和命令的人。

当代译诗25:10 主的约和法度是慈爱和信实的。

思高本诗25:10 对待持守上主的盟约和诫命的人,上主的一切行径常是慈爱和忠诚。

文理本诗25:10 于守约遵法者、耶和华所行、皆仁慈诚实兮、

修订本诗25:10 凡遵守他的约和他法度的人, 耶和华都以慈爱信实待他。

KJV 英诗25:10 All the paths of the LORD are mercy and truth unto such as keep his covenant and his testimonies.

NIV 英诗25:10 All the ways of the LORD are loving and faithful for those who keep the demands of his covenant.

和合本诗25:11 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。

拼音版诗25:11 Yēhéhuá a, qiú nǐ yīn nǐde míng shèmiǎn wǒde zuì, yīnwei wǒde zuì zhòng dà.

吕振中诗25:11 永恒主阿,为你名的缘故赦免我的罪愆哦,因为我的罪很大。

新译本诗25:11 耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。

现代译诗25:11 上主啊,求你照你的应许赦免我的罪,因为我罪孽深重。

当代译诗25:11 主啊,我的罪过是那麽多,求你为着自己尊名的缘故赦免我。

思高本诗25:11 上主,为了你圣名的缘故,求你赦免我重大的愆尤。

文理本诗25:11 耶和华欤、我罪重大、因尔名而赦宥兮、

修订本诗25:11 耶和华啊,求你因你名的缘故赦免我的罪, 因我的罪重大。

KJV 英诗25:11 For thy name's sake, O LORD, pardon mine iniquity; for it is great.

NIV 英诗25:11 For the sake of your name, O LORD, forgive my iniquity, though it is great.

和合本诗25:12 谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。

拼音版诗25:12 Shuí jìngwèi Yēhéhuá, Yēhéhuá bì zhǐshì tā dāng xuǎnzé de dàolù.

吕振中诗25:12 谁是敬畏永恒主的人?永恒主就将他当选择的路指教他。

新译本诗25:12 谁是那敬畏耶和华的人?耶和华必指示他应选择的道路。

现代译诗25:12 凡敬畏上主的人上主会指示他该走的路。

当代译诗25:12 谁是敬畏主的人呢?主必指示他当走的路。

思高本诗25:12 不论是谁,只要他敬畏上主,上主必指示他应选的道路,

文理本诗25:12 寅畏耶和华者谁乎、于其所选之途、必蒙训示兮、

修订本诗25:12 谁敬畏耶和华, 耶和华必教导他当选择的道路。

KJV 英诗25:12 What man is he that feareth the LORD? him shall he teach in the way that he shall choose.

NIV 英诗25:12 Who, then, is the man that fears the LORD? He will instruct him in the way chosen for him.

和合本诗25:13 他必安然居住,他的后裔必承受地土。

拼音版诗25:13 Tā bì ānrán jūzhù. tāde hòuyì bì chéngshòu dì tǔ.

吕振中诗25:13 他本身必长享福乐;他的后裔必拥有地土。

新译本诗25:13 他必安享福乐,他的后裔要承受地土。

现代译诗25:13 他们将享受福乐;他们的子孙将安居在这片土地上。

当代译诗25:13 他必活在主所赐的福中,他的后代也必会承受土地。

思高本诗25:13 他的心灵必要安享幸福,他的後裔必能继承领土。

文理本诗25:13 居心绥安、子孙得土兮、

修订本诗25:13 他要安然居住, 他的后裔必承受土地。

KJV 英诗25:13 His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.

NIV 英诗25:13 He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.

和合本诗25:14 耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。

拼音版诗25:14 Yēhéhuá yǔ jìngwèi tāde rén qīn mì. tā bìjiāng zìjǐ de yuē zhǐshì tāmen.

吕振中诗25:14 永恒主跟敬畏他的人亲密;他使他们认识他的约。

新译本诗25:14 耶和华把心意向敬畏他的人显示,又使他们认识他的约。

现代译诗25:14 上主跟敬畏他的人做朋友,把自己的约指示他们。

当代译诗25:14 只有敬畏上帝的人,才能与他为友,他必把自己的约向他们显明。

思高本诗25:14 上主亲近敬畏自己的人民,也使他们认识自己的誓盟。

文理本诗25:14 耶和华与畏己名者相亲、必示以其约兮、

修订本诗25:14 耶和华与敬畏他的人亲密, 他要将自己的约指示他们。

KJV 英诗25:14 The secret of the LORD is with them that fear him; and he will shew them his covenant.

NIV 英诗25:14 The LORD confides in those who fear him; he makes his covenant known to them.

和合本诗25:15 我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。

拼音版诗25:15 Wǒde yǎnmù shícháng yǎngwàng Yēhéhuá. yīnwei tā bìjiāng wǒde jiǎo cóng wǎng lǐ lā chūlai.

吕振中诗25:15 我的眼不断地望着永恒主,因为他才能将我的脚拔出网罗。

新译本诗25:15 我的眼睛时常仰望耶和华,因为他必使我的脚脱离网罗。

现代译诗25:15 我时刻仰望上主;他救我脱离险境。

当代译诗25:15 我的眼睛不断仰望主,惟有他才能拯救我。

思高本诗25:15 我的眼睛不断地向上主瞻仰,因为他使我的双脚脱离罗网。

文理本诗25:15 我目恒望耶和华、必脱我足于网罗兮、

修订本诗25:15 我的眼目时常仰望耶和华, 因他必将我的脚从网里拉出来。

KJV 英诗25:15 Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net.

NIV 英诗25:15 My eyes are ever on the LORD, for only he will release my feet from the snare.

和合本诗25:16 求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。

拼音版诗25:16 Qiú nǐ zhuǎn xiàng wǒ, liánxù wǒ, yīnwei wǒ shì gū dú kùnkǔ.

吕振中诗25:16 求你转脸顾着我,恩待我;因为我、孤独困苦。

新译本诗25:16 求你转向我,恩待我,因为我孤独困苦。

现代译诗25:16 上主啊,求你回头看顾我,怜悯我,因为我孤苦软弱。

当代译诗25:16 主啊,我孤零困苦,求你怜恤我。

思高本诗25:16 求你回顾,求你怜悯,因为我是孤苦伶仃。

文理本诗25:16 予茕独困苦、求尔转向我、而施矜恤兮、

修订本诗25:16 求你转向我,怜悯我, 因我孤独困苦。

KJV 英诗25:16 Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I am desolate and afflicted.

NIV 英诗25:16 Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.

和合本诗25:17 我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。

拼音版诗25:17 Wǒ xīnli de chóukǔ shén duō. qiú nǐ jiù wǒ tuōlí wǒde huòhuàn.

吕振中诗25:17 我的心困窘、求你放宽,我的窘迫、求你救我脱出。

新译本诗25:17 我心中的愁苦增多,求你使我从痛苦中得释放。

现代译诗25:17 求你除掉我一切的忧虑,救我脱离一切的祸患。

当代译诗25:17 我心中的愁苦愈来愈重,求你使我得到解脱。

思高本诗25:17 求你减轻我心的苦难,救拔我脱离我的忧患;

文理本诗25:17 我心多忧、求尔拯我于急难兮、

修订本诗25:17 我心里愁苦甚多, 求你救我脱离我的祸患。

KJV 英诗25:17 The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

NIV 英诗25:17 The troubles of my heart have multiplied; free me from my anguish.

和合本诗25:18 求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。

拼音版诗25:18 Qiú nǐ kàn gù wǒde kùnkǔ, wǒde jiān nán, shèmiǎn wǒ yīqiè de zuì.

吕振中诗25:18 看我的困苦和艰难,赦免我一切的罪。

新译本诗25:18 求你看看我的困苦和艰难,赦免我的一切罪恶。

现代译诗25:18 求你关心我的痛苦患难,饶恕我的罪过。

当代译诗25:18 求你顾念我的忧伤,体恤我的痛苦,赦免我的罪恶。

思高本诗25:18 垂视我的劳苦和可怜,赦免我犯的一切罪愆。

文理本诗25:18 垂顾我苦劳、赦宥我罪戾兮、

修订本诗25:18 求你看顾我的困苦、我的艰难, 赦免我一切的罪。

KJV 英诗25:18 Look upon mine affliction and my pain; and forgive all my sins.

NIV 英诗25:18 Look upon my affliction and my distress and take away all my sins.

和合本诗25:19 求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。

拼音版诗25:19 Qiú nǐ chákàn wǒde chóudí, yīnwei tāmen rén duō. bìngqie tòng tòng de hèn wǒ.

吕振中诗25:19 看我的仇敌多么多,看他们以多暴烈的怨恨来恨恶我。

新译本诗25:19 求你看看我的仇敌,因为他们人数众多,他们深深痛恨我。

现代译诗25:19 你看,我有那麽多仇敌;他们那麽憎恨我!

当代译诗25:19 我的仇敌众多,他们都痛恨我!

思高本诗25:19 请看我的仇敌如何众多,他们都凶狠地痛恨着我。

文理本诗25:19 鉴我仇敌、以其众多、痛心衔憾兮、

修订本诗25:19 求你察看我的仇敌, 因为他们人数众多,并且痛恨我。

KJV 英诗25:19 Consider mine enemies; for they are many; and they hate me with cruel hatred.

NIV 英诗25:19 See how my enemies have increased and how fiercely they hate me!

和合本诗25:20 求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。

拼音版诗25:20 Qiú nǐ bǎohù wǒde xìngméng, dājiù wǒ, shǐ wǒ bù zhì xiūkuì, yīnwei wǒ tóukào nǐ.

吕振中诗25:20 求你保护我的性命,援救我,不要叫我失望,因为我避难于你里面。

新译本诗25:20 求你护卫我的性命,搭救我;不要叫我羞愧,因为我投靠你。

现代译诗25:20 求你保护我,拯救我;求你不使我失败,因为我寻求你的庇护。

当代译诗25:20 求你救我脱离他们,把我的性命从他们的权势中解救出来,因为我投靠你。

思高本诗25:20 求你保我的生命,向我施救,别叫我因投奔你而蒙受羞辱。

文理本诗25:20 祈保我命、而施救援、我惟托庇于尔、勿使我怀惭兮、

修订本诗25:20 求你保护我的性命,搭救我, 使我不致羞愧,因为我投靠你。

KJV 英诗25:20 O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

NIV 英诗25:20 Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you.

和合本诗25:21 愿纯全正直保守我,因为我等候你。

拼音版诗25:21 Yuàn chún quán zhèngzhí bǎoshǒu wǒ, yīnwei wǒ denghòu nǐ.

吕振中诗25:21 愿纯全正直守护着我,因为我切候着你。

新译本诗25:21 愿纯全和正直保护我,因为我等候你。

现代译诗25:21 愿我的诚实和正直保全我,因为我仰望你。

当代译诗25:21 求你以诚实和正义护卫我,因为我期待你的保护,求你在困境中救赎以色列。

思高本诗25:21 愿清白和正直护卫我!上主,因我唯有仰望你。

文理本诗25:21 愿以纯良正直卫我、以我望尔兮、

修订本诗25:21 愿纯全、正直保护我, 因为我等候你。

KJV 英诗25:21 Let integrity and uprightness preserve me; for I wait on thee.

NIV 英诗25:21 May integrity and uprightness protect me, because my hope is in you.

和合本诗25:22 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

拼音版诗25:22 Shén a, qiú nǐ jiùshú Yǐsèliè tuōlí tā yīqiè de chóukǔ.

吕振中诗25:22 上帝阿,赎救以色列脱离他一切的困窘哦!

新译本诗25:22 神啊!求你救赎以色列,救他脱离一切困苦。

现代译诗25:22 上帝啊,求你拯救以色列!求你使他们脱离一切祸患!

当代译诗25:22 求你以诚实和正义护卫我,因为我期待你的保护,求你在困境中救赎以色列。

思高本诗25:22 天主,求你拯救以色列,使他脱离一切的祸灾。

文理本诗25:22 上帝欤、救赎以色列、出其诸难兮、

修订本诗25:22 上帝啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

KJV 英诗25:22 Redeem Israel, O God, out of all his troubles.

NIV 英诗25:22 Redeem Israel, O God, from all their troubles!

【诗25:1】(大卫的诗。)耶和华啊,我的心仰望你。

【诗25:2】我的 神啊,我素来倚靠你。求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。

【诗25:3】凡等候你的必不羞愧;惟有那无故行奸诈的必要羞愧。

【诗25:4】耶和华啊,求你将你的道指示我,将你的路教训我!

【诗25:5】求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的 神,我终日等候你。

【诗25:6】耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。

【诗25:7】求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。

【诗25:8】耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。

【诗25:9】他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。

【诗25:10】凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱诚实待他。

【诗25:11】耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。

【诗25:12】谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。

【诗25:13】他必安然居住,他的后裔必承受地土。

【诗25:14】耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。

【诗25:15】我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。

【诗25:16】求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。

【诗25:17】我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。

【诗25:18】求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。

【诗25:19】求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。

【诗25:20】求你保护我的性命,搭救我,使我不至羞愧,因为我投靠你。

【诗25:21】愿纯全正直保守我,因为我等候你。

【诗25:22】神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦。

诗篇第24章←  ↑返回页首  →诗篇第26章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载