圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗61:1 (大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。

拼音版诗61:1 ( Dàwèi de shī, jiāo yǔ líng zhǎng, yòng sī xián de yuè qì ) shén a, qiú nǐ tīng wǒde hū qiú, zè er tīng wǒde dǎogào.

吕振中诗61:1 上帝阿,听我的喊求哦!留心听我的祷告哦!

新译本诗61:1 大卫的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你听我的呼求,留心听我的祷告。

现代译诗61:1 上帝啊,求你听我的呼求;求你垂听我的祷告!

当代译诗61:1 上帝啊,求你倾听我的呼求,垂听我的祷告!

思高本诗61:1 达味作,交与乐官,和以弦乐。

文理本诗61:1 上帝欤、垂听我呼吁、注意我祈祷兮、

修订本诗61:1 上帝啊,求你听我的呼求, 留心听我的祷告!

KJV 英诗61:1 Hear my cry, O God; attend unto my prayer.

NIV 英诗61:1 Hear my cry, O God; listen to my prayer.

和合本诗61:2 我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。

拼音版诗61:2 Wǒ xīnli fā hūn de shíhou, wǒ yào cóng dìjí qiúgào nǐ. qiú nǐ lǐng wǒ dào nà bǐ wǒ gèng gāo de pánshí.

吕振中诗61:2 我心里发昏时、我从地之尽边极呼求你。愿你把我高置于磐石上(或译∶指着自己的至圣),将我安顿好了。

新译本诗61:2 我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的盘石上面去。

现代译诗61:2 我在远离家门的地方,心里忧闷,向你呼求!求你领我到安全的避难所,

当代译诗61:2 不论是在天涯海角,当我的心昏暗消沉,哀求你的帮助的时候,求你领我到屹然耸立的磐石上去。

思高本诗61:2 天主,求你俯听我的哀号,求你细听我的祈祷。

文理本诗61:2 我心颓败时、必自地极呼吁尔、尚其导我、至高于我之磐石兮、

修订本诗61:2 我心里发昏的时候, 要从地极求告你。 求你领我到那比我更高的磐石,

KJV 英诗61:2 From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.

NIV 英诗61:2 From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.

和合本诗61:3 因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。

拼音版诗61:3 Yīnwei nǐ zuò guo wǒde bìnàn suǒ, zuò guò wǒde jiāngù tái, tuōlí chóudí.

吕振中诗61:3 因为你做了我的避难所,做了我的坚固谯楼、以避仇敌。

新译本诗61:3 因为你作过我的避难所,作过我逃避仇敌的坚固堡垒。

现代译诗61:3 因为你是我的保护者,是我抗拒敌人的堡垒。

当代译诗61:3 你是我的避难所,是我的仇敌无法攻破的坚固堡垒。

思高本诗61:3 当我心灵忧戚时,我由地极呼号你,求你领我上那崇高磐石,使我安息。

文理本诗61:3 尔素为我避所、为我坚台、以免于敌兮、

修订本诗61:3 因为你是我的避难所, 是我的坚固台,使我脱离仇敌。

KJV 英诗61:3 For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

NIV 英诗61:3 For you have been my refuge, a strong tower against the foe.

和合本诗61:4 我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)

拼音版诗61:4 Wǒ yào yǒngyuǎn zhù zaì nǐde zhàngmù lǐ. wǒ yào tóukào zaì nǐ chìbǎng xià de yǐn mì chù. ( xì lā )

吕振中诗61:4 愿我永远居于你的帐棚里;愿我避难于你翅膀下的隐密处。[细拉]

新译本诗61:4 我要永远住在你的帐棚里,投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉)

现代译诗61:4 求你容我终生住在你的帐棚里;让我在你的翅膀下得庇护。

当代译诗61:4 啊!我要永远住在你的帐幕里,在你翅膀下得荫庇!

思高本诗61:4 因为你是我的避难所,是我抗敌的坚固碉堡。

文理本诗61:4 我将永居尔幕、托庇于尔翼下、在其密处兮、

修订本诗61:4 我要永远住在你的帐幕里! 我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)

KJV 英诗61:4 I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah.

NIV 英诗61:4 I long to dwell in your tent forever and take refuge in the shelter of your wings. Selah

和合本诗61:5 神啊,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。

拼音版诗61:5 Shén a, nǐ yuán shì tīng le wǒ suǒ xǔ de yuàn. nǐ jiāng chǎnyè cìgei jìngwèi nǐ míng de rén.

吕振中诗61:5 因为上帝阿,你听了我所许的愿;你把敬畏你名的人所请求的(传统∶的基业)都给了。

新译本诗61:5 神啊!你听了我所许的愿;你把产业赐给敬畏你名的人。

现代译诗61:5 上帝啊,你听见了我许的愿;你把敬畏你的人应得的产业赐给我。

当代译诗61:5 上帝啊,你已经听见我的誓言,你又把敬畏你名的人配得的福分赐给我。

思高本诗61:5 愿我常在你的帐幕内寄住,在你的翼护下隐居!

文理本诗61:5 上帝欤、我所许之愿、尔曾垂听、敬尔名者、赐之以业兮、

修订本诗61:5 上帝啊,你听了我所许的愿; 你将产业赐给敬畏你名的人。

KJV 英诗61:5 For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.

NIV 英诗61:5 For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.

和合本诗61:6 你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。

拼音版诗61:6 Nǐ yào jiā tiān wáng de shòushu. tāde niánsuì bì cún dào shì shì.

吕振中诗61:6 愿你将岁数增加于王的岁数上;愿他的年岁如代代之绵延。

新译本诗61:6 愿你增添王的寿数;愿他的年日世世无穷。

现代译诗61:6 求你增加君王的寿数;求你使他万寿无疆!

当代译诗61:6 你延长我的寿命,使我永远活着;

思高本诗61:6 天主,你果真满全了我的志愿,赐给了我敬畏你名者的财产。

文理本诗61:6 尔必延王之寿、其年历至多世兮、

修订本诗61:6 求你加添王的寿数, 使他的年岁存到世世代代。

KJV 英诗61:6 Thou wilt prolong the king's life: and his years as many generations.

NIV 英诗61:6 Increase the days of the king's life, his years for many generations.

和合本诗61:7 他必永远坐在 神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。

拼音版诗61:7 Tā bì yǒngyuǎn zuò zaì shén miànqián. yuàn nǐ yùbeì cíaì hé chéngshí bǎoyòu tā.

吕振中诗61:7 愿他永在上帝面前坐着为王;愿你派坚爱和忠信来守护他。

新译本诗61:7 愿他在 神面前永远作王;愿你指派慈爱和诚实保护他。

现代译诗61:7 上帝啊,愿他在你面前永远掌权;愿你以信实不变的爱保护他。

当代译诗61:7 这样,我便能永远活在上帝的面前。啊,求你以慈爱和真理来保护我。

思高本诗61:7 愿你使君王的寿命日增,并使他的年岁万世无穷!

文理本诗61:7 彼永居上帝前、祈以慈惠诚实、保佑之兮、

修订本诗61:7 愿他在上帝面前永远坐在王位上, 求你预备慈爱和信实保佑他!

KJV 英诗61:7 He shall abide before God for ever: O prepare mercy and truth, which may preserve him.

NIV 英诗61:7 May he be enthroned in God's presence forever; appoint your love and faithfulness to protect him.

和合本诗61:8 这样,我要歌颂你的名,直到永远,好天天还我所许的愿。

拼音版诗61:8 Zhèyàng, wǒ yào gēsòng nǐde míng zhídào yǒngyuǎn, hǎotiāntiān huán wǒ suǒ xǔ de yuàn.

吕振中诗61:8 这样、我就唱扬你的名到永远,好天天还我所许的愿。

新译本诗61:8 这样,我要永远歌颂你的名,并且天天还我向你所许的愿。

现代译诗61:8 这样,我要永远歌颂你;我要天天向你还我许的愿。

当代译诗61:8 我要实践我的诺言,天天不断地赞美你。

思高本诗61:8 愿他在天主前为王,直至永远,求你广施慈爱忠诚,使他安全!

文理本诗61:8 我则永颂尔名、日偿我愿兮、

修订本诗61:8 这样,我要歌颂你的名,直到永远, 天天还我所许的愿。

KJV 英诗61:8 So will I sing praise unto thy name for ever, that I may daily perform my vows.

NIV 英诗61:8 Then will I ever sing praise to your name and fulfill my vows day after day.

【诗61:1】(大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器。) 神啊,求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。

【诗61:2】我心里发昏的时候,我要从地极求告你,求你领我到那比我更高的磐石。

【诗61:3】因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。

【诗61:4】我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处!(细拉)

【诗61:5】神啊,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。

【诗61:6】你要加添王的寿数,他的年岁必存到世世。

【诗61:7】他必永远坐在 神面前。愿你预备慈爱和诚实保佑他。

【诗61:8】这样,我要歌颂你的名,直到永远,好天天还我所许的愿。

诗篇第60章←  ↑返回页首  →诗篇第62章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载