圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [ 字体: ]

和合本诗21:1 (大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,王必因你的能力欢喜;因你的救恩,他的快乐何其大!

拼音版诗21:1 Yēhéhuá a, wáng bì yīn nǐde nénglì huānxǐ. yīn nǐde jiùēn, tāde kuaìlè hé qí dà.

吕振中诗21:1 大卫的诗,属于指挥集,调用『黎明的母鹿』。

新译本诗21:1 大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!王因你的力量快乐,因你的救恩大大欢呼。

现代译诗21:1 上主啊,君王因你所赐的力量欢喜;他因你所赐的胜利快乐。

当代译诗21:1 主啊,君王因你赐下的力量而欢欣,他为你施与的救恩而雀跃。

思高本诗21:1 达味诗歌,交与乐官。

文理本诗21:1 耶和华欤、王因尔力而欢欣、缘尔拯救而乐甚兮、

修订本诗21:1 耶和华啊,王必因你的能力欢喜; 因你的救恩,他的快乐何其大!

KJV 英诗21:1 The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!

NIV 英诗21:1 O LORD, the king rejoices in your strength. How great is his joy in the victories you give!

和合本诗21:2 他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

拼音版诗21:2 Tā xīnli suǒ yuàn de, nǐ yǐjing cìgei tā. tā zuǐchún suǒ qiú de, nǐ wèi cháng bú yīngyún. ( xì lā )

吕振中诗21:2 他心里所愿的、你已经赐给他;他咀唇所请求的、你有不应允。[细拉]

新译本诗21:2 他心里所愿的,你赐给了他;他嘴唇所求的,你没有拒绝。(细拉)

现代译诗21:2 你成全了他的心愿;你答应了他的祈求。

当代译诗21:2 你满足了他的心愿,答应了他向你所求的一切!

思高本诗21:2 上主,君王因你的威能而欣喜,因你的救助狂欢而快乐无比。

文理本诗21:2 其心所愿、尔已赐之、其口所祈、尔未靳之、

修订本诗21:2 他心里所愿的,你已经赐给他; 他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

KJV 英诗21:2 Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.

NIV 英诗21:2 You have granted him the desire of his heart and have not withheld the request of his lips. Selah

和合本诗21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

拼音版诗21:3 Nǐ yǐ mei fú yíngjiē tā, bǎ jīng jīn de guānmiǎn daì zaì tā tóu shang.

吕振中诗21:3 你以美物之福来迎接他,你把净金的冠冕戴在他头上。

新译本诗21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

现代译诗21:3 你赐给他无穷的幸福,把金荣冠加在他的头上。

当代译诗21:3 你以美物为他的祝福,把纯金的冠冕加在他的头上。

思高本诗21:3 你满全了他心中的渴想,没有拒绝他口中的盼望。

文理本诗21:3 尔以美福迎之、以精金之冕冠之兮、

修订本诗21:3 你以美善的福气迎接他, 把纯金的冠冕戴在他头上。

KJV 英诗21:3 For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.

NIV 英诗21:3 You welcomed him with rich blessings and placed a crown of pure gold on his head.

和合本诗21:4 他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。

拼音版诗21:4 Tā xiàng nǐ qiú shòu, nǐ biàn cìgei tā, jiù shì rìzi chángjiǔ, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中诗21:4 他向你求寿命,你便赐给他长寿、永永远远。

新译本诗21:4 他向你求寿,你就赐给他,就是长久的日子,直到永远。

现代译诗21:4 他向你求寿,你就赐给他,使他长寿无疆。

当代译诗21:4 他向你祈求美好长寿,你就赐给他,使他日子长久。

思高本诗21:4 因为你已赐给了他卓越的福宠,且以纯金的冠冕加在他的头顶;

文理本诗21:4 向尔求生、则锡以寿、绵长不绝兮、

修订本诗21:4 他向你祈求长寿,你就赐给他, 就是日子长久,直到永远。

KJV 英诗21:4 He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.

NIV 英诗21:4 He asked you for life, and you gave it to him--length of days, for ever and ever.

和合本诗21:5 他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。

拼音版诗21:5 Tā yīn nǐde jiùēn dà yǒu róngyào. nǐ yòu jiāng zūnróng wēiyán jiā zaì tā shēnshang.

吕振中诗21:5 他因你赐的得拯救胜而大有光荣;你又将尊荣威严加于他身上。

新译本诗21:5 他因你的救恩大有荣耀,你又把尊荣和威严加给他。

现代译诗21:5 他因你的帮助得了大荣耀;你赐给他光荣、尊严。

当代译诗21:5 你赐给他声望和荣誉,又以尊贵和威严覆盖他。

思高本诗21:5 他虽只向你乞求确保性命,你却赐他万世无疆的长生。

文理本诗21:5 缘尔拯救、其荣乃大、尊严加于其身兮、

修订本诗21:5 他因你的救恩大有荣耀, 你将尊荣威严加在他身上。

KJV 英诗21:5 His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.

NIV 英诗21:5 Through the victories you gave, his glory is great; you have bestowed on him splendor and majesty.

和合本诗21:6 你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。

拼音版诗21:6 Nǐ shǐ tā yǒu hóng fú, zhídào yǒngyuǎn. yòu shǐ tā zaì nǐ miànqián huānxǐ kuaìlè.

吕振中诗21:6 你将永久的洪福分配给他;又使他以你面前的欢喜而快乐。

新译本诗21:6 你把永远的福分赐给他,又使他因与你同在的喜乐欢欣。

现代译诗21:6 你给他的洪福永无穷尽;你的同在使他充满快乐。

当代译诗21:6 你给他永远的快乐,赐他永不止息的喜乐,就是能与你同在的快乐。

思高本诗21:6 你协助他获得了伟大的光荣,你加给他无比的荣耀与尊崇;

文理本诗21:6 使获厚福、迄于永久、欢乐于尔前兮、

修订本诗21:6 你使他有洪福,直到永远, 又使他在你面前欢喜快乐。

KJV 英诗21:6 For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

NIV 英诗21:6 Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.

和合本诗21:7 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。

拼音版诗21:7 Wáng yī kào Yēhéhuá, yīn zhìgāo zhe de cíaì bì bú yáodòng.

吕振中诗21:7 因为王倚靠永恒主,因至高者的坚爱而不摇动。

新译本诗21:7 王倚靠耶和华,靠着至高者的慈爱,他必不至动摇。

现代译诗21:7 君王信靠上主;由於至高者不变的爱,他的王权永固。

当代译诗21:7 君王信靠主,靠着至高者的坚爱,他绝不致於跌例。

思高本诗21:7 你使他成了万世的福源,使他在你面前踊跃喜欢。

文理本诗21:7 王所恃者、耶和华兮、蒙至上者之仁慈、不至动摇兮、

修订本诗21:7 王倚靠耶和华, 因至高者的慈爱,王必不动摇。

KJV 英诗21:7 For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.

NIV 英诗21:7 For the king trusts in the LORD; through the unfailing love of the Most High he will not be shaken.

和合本诗21:8 你的手要搜出你的一切仇敌,你的右手要搜出那些恨你的人。

拼音版诗21:8 Nǐde shǒu yào sōu chū nǐde yīqiè chóudí. nǐde yòushǒu yào sōu chū nàxiē hèn nǐde rén.

吕振中诗21:8 你的手必搜出你一切的仇敌,你右手必痛击恨你的人。

新译本诗21:8 你的手要搜出你所有的仇敌,你的右手必搜出那些恨你的人。

现代译诗21:8 君王要搜捕他一切仇敌;他要俘掳所有憎恨他的人。

当代译诗21:8 主啊,你的手必寻索你的敌人,搜出所有恨你的人。

思高本诗21:8 君王既已全心对上主信赖,凭至高者的慈爱不再移改。

文理本诗21:8 尔手将索尔敌、尔之右手、索憾尔者兮、

修订本诗21:8 你的手要搜出所有的仇敌, 你的右手要搜出那些恨你的人。

KJV 英诗21:8 Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.

NIV 英诗21:8 Your hand will lay hold on all your enemies; your right hand will seize your foes.

和合本诗21:9 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们,那火要把他们烧尽了。

拼音版诗21:9 Nǐ fānù de shíhou, yào shǐ tāmen rú zaì yán rè de huǒlú zhōng. Yēhéhuá yào zaì tāde zhènnù zhōng tūn miè tāmen. nà huǒ yào bǎ tāmen shāo jǐn le.

吕振中诗21:9 你现出怒脸时,就使他们如炎热的火炉;永恒主必用他的忿怒吞灭他们;那火必把他们烧尽。

新译本诗21:9 你出现的时候,就要使他们像炽热的火炉;耶和华必在他的震怒中吞灭他们,火必烧灭他们。

现代译诗21:9 他出现的时候,要像一阵热火烧毁他们。上主要在震怒中吞灭他们;怒火要烧尽他们。

当代译诗21:9 在你发怒的时候,他们便毁灭在你的烈火中,你要除灭他们和他们的后裔,在震怒中吞灭他们。

思高本诗21:9 愿你的手将你的一切仇敌搜罗,愿你的右手将憎恨你的人捕捉!

文理本诗21:9 尔恚忿时、使之如火炉、耶和华震怒而吞之、火必灭之兮、

修订本诗21:9 你的脸出现的时候,要使他们如在炎热的火炉中。 耶和华要在他的震怒中吞灭他们, 那火要把他们烧尽。

KJV 英诗21:9 Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.

NIV 英诗21:9 At the time of your appearing you will make them like a fiery furnace. In his wrath the LORD will swallow them up, and his fire will consume them.

和合本诗21:10 你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。

拼音版诗21:10 Nǐ bì cóng shìshang mièjué tāmende zǐsūn, cóng rénjiān mièjué tāmende hòuyì.

吕振中诗21:10 你必从地上灭绝他们腹中的果子,从人类中灭绝他们的后裔。

新译本诗21:10 你必从地上除灭他们的子孙,从人间除灭他们的后裔。

现代译诗21:10 君王要灭绝他们的子孙;他要杀戮他们的后裔。

当代译诗21:10 在你发怒的时候,他们便毁灭在你的烈火中,你要除灭他们和他们的后裔,在震怒中吞灭他们。

思高本诗21:10 让火焰也尽情吞灭他们!

文理本诗21:10 尔必灭其子孙于地上、绝其苗裔于人间兮、

修订本诗21:10 你必从世上灭绝他们的幼苗, 从人间灭绝他们的后裔。

KJV 英诗21:10 Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.

NIV 英诗21:10 You will destroy their descendants from the earth, their posterity from mankind.

和合本诗21:11 因为他们有意加害于你,他们想出计谋,却不能做成。

拼音版诗21:11 Yīnwei tāmen yǒu yì jiā haì yú nǐ. tāmen xiǎng chū jì móu, què bùnéng zuò chéng.

吕振中诗21:11 因为他们在你身上展开危害的企图;他们设了计谋,却不能成功。

新译本诗21:11 虽然他们定下恶计害你,他们所设的阴谋却不能成功。

现代译诗21:11 他们阴谋危害他,却不能成功。

当代译诗21:11 主啊,这些人虽然图谋对抗你,却绝对不得成功。

思高本诗21:11 愿你从地上灭尽他们的子女,使他们的後裔全绝迹於人世!

文理本诗21:11 彼拟害尔、图谋而不能成兮、

修订本诗21:11 因为他们有意加害于你; 他们想出计谋,却不能做成。

KJV 英诗21:11 For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.

NIV 英诗21:11 Though they plot evil against you and devise wicked schemes, they cannot succeed;

和合本诗21:12 你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。

拼音版诗21:12 Nǐ bì shǐ tāmen zhuǎn bēi taópǎo, xiàng tāmende liǎn dā jiàn zaì xián.

吕振中诗21:12 你必使他们转背逃跑;你必拉弓瞄准,而射他们的脸。

新译本诗21:12 你的箭扣上弦,对准他们的脸的时候,他们必转身而逃。

现代译诗21:12 他要拉弓瞄射,使他们掉头逃跑。

当代译诗21:12 你的箭已经瞄准了,他们必定吓得转身逃跑。

思高本诗21:12 他们虽为陷害你而设计,策画的阴谋却无济於事;

文理本诗21:12 尔曳弦以射其面、使之却退兮、

修订本诗21:12 你必使他们转身逃跑, 向着他们的脸搭箭在弦。

KJV 英诗21:12 Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.

NIV 英诗21:12 for you will make them turn their backs when you aim at them with drawn bow.

和合本诗21:13 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。

拼音版诗21:13 Yēhéhuá a, yuàn nǐ yīn zìjǐ de nénglì xiǎn wéi zhìgāo. zhèyàng, wǒmen jiù chàng shī, gēsòng nǐde dà néng.

吕振中诗21:13 永恒主阿,愿你因你自己的能力而显为至高;我们就歌颂唱扬你的大能。

新译本诗21:13 耶和华啊!愿你因自己的能力被尊崇,好让我们歌唱,颂赞你的大能。

现代译诗21:13 上主啊,愿你显出你的力量!我们要赞美歌颂你的大能。

当代译诗21:13 主啊,请接受我们对你荣耀权能的赞美,我们称颂你伟大的作为。

思高本诗21:13 因为你朝他们张弓搭箭,已使他们吓得转身逃窜。

文理本诗21:13 耶和华欤、愿尔施力而高举、我则讴歌、以颂尔能兮、

修订本诗21:13 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高! 这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。

KJV 英诗21:13 Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.

NIV 英诗21:13 Be exalted, O LORD, in your strength; we will sing and praise your might.

【诗21:1】(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,王必因你的能力欢喜;因你的救恩,他的快乐何其大!

【诗21:2】他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉)

【诗21:3】你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。

【诗21:4】他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。

【诗21:5】他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。

【诗21:6】你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。

【诗21:7】王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。

【诗21:8】你的手要搜出你的一切仇敌,你的右手要搜出那些恨你的人。

【诗21:9】你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们,那火要把他们烧尽了。

【诗21:10】你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。

【诗21:11】因为他们有意加害于你,他们想出计谋,却不能做成。

【诗21:12】你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。

【诗21:13】耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高。这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。

诗篇第20章←  ↑返回页首  →诗篇第22章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

旷野呼声 | 基督教歌谱 | 基督教答题网

本站app下载