圣经搜索 圣经朗读 圣经下载 圣经apk 圣经图片 圣经地图
NIV KJV
每时灵粮:
圣经目录
旧约
创世记 出埃及记 利未记 民数记 申命记 约书亚记 士师记 路得记 撒母耳记上 撒母耳记下 列王纪上 列王纪下 历代志上 历代志下 以斯拉记 尼希米记 以斯帖记 约伯记 诗篇 箴言 传道书 雅歌 以赛亚书 耶利米书 耶利米哀歌 以西结书 但以理书 何西阿书 约珥书 阿摩司书 俄巴底亚书 约拿书 弥迦书 那鸿书 哈巴谷书 西番雅书 哈该书 撒迦利亚书 玛拉基书
新约
马太福音 马可福音 路加福音 约翰福音 使徒行传 罗马书 哥林多前书 哥林多后书 加拉太书 以弗所书 腓立比书 歌罗西书 帖撒罗尼迦前书 帖撒罗尼迦后书 提摩太前书 提摩太后书 提多书 腓利门书 希伯来书 雅各书 彼得前书 彼得后书 约翰一书 约翰二书 约翰三书 犹大书 启示录
文章推荐
 
  • 切换到多版
  • 和合本圣经
[圣经人地名词典]  [我要查字典]  [ 字体: ]

和合本诗26:1 (大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

拼音版诗26:1 Yēhéhuá a, qiú nǐ wèi wǒ shēnyuān, yīn wǒ xiàng lái xíngshì chún quán, wǒ yòu yǐkào Yēhéhuá bìng bù yáodòng.

吕振中诗26:1 永恒主阿,求你证显我理直,因为我总依全而行;我又倚靠永恒主,并不游移摇动。

新译本诗26:1 大卫的诗。耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

现代译诗26:1 上主啊,求你宣判我无罪,因为我行为正直,完全信靠你。

当代译诗26:1 主啊,求你为我伸冤,因为我尽力遵行你的律法,毫不动摇地信靠你。

思高本诗26:1 我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。

文理本诗26:1 耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、

修订本诗26:1 耶和华啊,求你为我伸冤, 因我向来行事纯正; 我倚靠耶和华,必不动摇。

KJV 英诗26:1 Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

NIV 英诗26:1 Vindicate me, O LORD, for I have led a blameless life; I have trusted in the LORD without wavering.

和合本诗26:2 耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;

拼音版诗26:2 Yēhéhuá a, qiú nǐ chákàn wǒ, shìyàn wǒ, aó liàn wǒde feì fǔ xīncháng.

吕振中诗26:2 永恒主阿,检察我,试验我,熬炼我的心肠(原文∶肾)、我的心思。

新译本诗26:2 耶和华啊!求你试验我,鉴察我,熬炼我的肺腑心肠。

现代译诗26:2 上主啊,求你鉴察我,考验我;求你审察我的心思意念。

当代译诗26:2 主啊,求你仔细审察我、考验我,察看我的心思。

思高本诗26:2 上主,你尽管对我试验,对我查考,你尽管对我的五内和心脏探讨;

文理本诗26:2 耶和华欤、察我验我、锻链我心怀兮、

修订本诗26:2 耶和华啊,求你察看我,考验我, 熬炼我的肺腑心肠。

KJV 英诗26:2 Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.

NIV 英诗26:2 Test me, O LORD, and try me, examine my heart and my mind;

和合本诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

拼音版诗26:3 Yīnwei nǐde cíaì cháng zaì wǒ yǎnqián. wǒ ye àn nǐde zhēnlǐ ér xíng.

吕振中诗26:3 因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。

新译本诗26:3 因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。

现代译诗26:3 你不变的爱引导我;你的信实始终带领我〔或译:我始终对忠心〕。

当代译诗26:3 我眼中只有你的慈爱,我行走在你的路上。

思高本诗26:3 原来你的受常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。

文理本诗26:3 我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、

修订本诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前, 我也按你的真理而行。

KJV 英诗26:3 For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.

NIV 英诗26:3 for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.

和合本诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;

拼音版诗26:4 Wǒ méiyǒu hé xū huǎng rén tóng zuò. ye bù yǔ mán hǒng rén tóng qún.

吕振中诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;

新译本诗26:4 我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。

现代译诗26:4 我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同夥。

当代译诗26:4 我没有跟虚伪的人为伍,也不与虚妄的人同坐。

思高本诗26:4 我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;

文理本诗26:4 未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、

修订本诗26:4 我未曾与虚妄的人同坐, 也不与伪善的人来往。

KJV 英诗26:4 I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.

NIV 英诗26:4 I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;

和合本诗26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

拼音版诗26:5 Wǒ hèn è è rén de huì, bì bù yǔ è rén tóng zuò.

吕振中诗26:5 我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。

新译本诗26:5 我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。

现代译诗26:5 我厌恶跟罪人为伍,也远离邪恶的人。

当代译诗26:5 我恨恶恶人,不愿与恶人勾结。

思高本诗26:5 我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。

文理本诗26:5 恶党是恶、不与恶人同坐兮、

修订本诗26:5 我痛恨恶人的集会, 必不与恶人同坐。

KJV 英诗26:5 I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.

NIV 英诗26:5 I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.

和合本诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

拼音版诗26:6 Yēhéhuá a, wǒ yào xǐ shǒu biǎomíng wúgū, cái huánrǎo nǐde jìtán.

吕振中诗26:6 永恒主阿,我要洗手表明无辜,才来绕行你的祭坛,

新译本诗26:6 耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;

现代译诗26:6 上主啊,我洗手表示无辜,并且绕行祭坛的周围敬拜你。

当代译诗26:6 我洗手证明自己的清白,我要走到你的坛前,

思高本诗26:6 上主我要洗手表明无罪,我要走在你的祭坛周围,

文理本诗26:6 耶和华欤、我将盥手、以表无辜、环于尔坛兮、

修订本诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜, 才环绕你的祭坛;

KJV 英诗26:6 I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:

NIV 英诗26:6 I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,

和合本诗26:7 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

拼音版诗26:7 Wǒ hǎo fā chēngxiè de shēngyīn. ye yào shùshuō nǐ yīqiè qímiào de zuòwéi.

吕振中诗26:7 好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。

新译本诗26:7 好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。

现代译诗26:7 我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。

当代译诗26:7 唱感恩的诗歌,述说你奇妙的作为。

思高本诗26:7 为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。

文理本诗26:7 扬声称谢、述尔奇妙之行兮、

修订本诗26:7 我好发出称谢的声音, 述说你一切奇妙的作为。

KJV 英诗26:7 That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.

NIV 英诗26:7 proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.

和合本诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

拼音版诗26:8 Yēhéhuá a, wǒ xǐaì nǐ suǒ zhù de diàn, hé nǐ xiǎn róngyào de jū suǒ.

吕振中诗26:8 永恒主阿,我喜爱你所住的殿,你荣耀之帐幕的所在。

新译本诗26:8 耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。

现代译诗26:8 上主啊,我喜爱你居住的殿宇;我喜爱你的荣耀所栖息的地方。

当代译诗26:8 主啊,我爱你的殿,就是你荣耀的所在。

思高本诗26:8 上主,我喜爱你所住的殿堂,就是你那荣耀寄居的地方。

文理本诗26:8 耶和华欤、我爱尔居室、及显荣之帷幕兮、

修订本诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿 和你显荣耀的居所。

KJV 英诗26:8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.

NIV 英诗26:8 I love the house where you live, O LORD, the place where your glory dwells.

和合本诗26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

拼音版诗26:9 Búyào bǎ wǒde línghún hé zuì rén yītóng chúdiào, búyào bǎ wǒde xìngméng hé liú rén xuè de yītóng chúdiào.

吕振中诗26:9 不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;

新译本诗26:9 求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。

现代译诗26:9 求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归於尽。

当代译诗26:9 不要把我当作罪人或是残害无辜、收受贿赂的人。

思高本诗26:9 与流血者一起铲除。

文理本诗26:9 勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、

修订本诗26:9 不要把我的性命和罪人一同除掉, 不要把我的生命和好流人血的一同除掉。

KJV 英诗26:9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:

NIV 英诗26:9 Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,

和合本诗26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

拼音版诗26:10 Tāmende shǒu zhōng yǒu jiān e, yòushǒu mǎn yǒu huìlù.

吕振中诗26:10 他们手中有恶计,他们的右手满有贿赂。

新译本诗26:10 他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。

现代译诗26:10 他们随时作恶,到处贿赂。

当代译诗26:10 不要把我当作罪人或是残害无辜、收受贿赂的人。

思高本诗26:10 因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;

文理本诗26:10 其手持恶、右手盈贿兮、

修订本诗26:10 他们的手中有奸恶, 他们的右手满有贿赂。

KJV 英诗26:10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.

NIV 英诗26:10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.

和合本诗26:11 至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!

拼音版诗26:11 Zhìyú wǒ, què yào xíngshì chún quán. qiú nǐ jiùshú wǒ, liánxù wǒ.

吕振中诗26:11 至于我呢、我是依纯全而行的;求你赎救我,恩待我。

新译本诗26:11 至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。

现代译诗26:11 至於我,我行为正直;求你怜悯我,拯救我!

当代译诗26:11 主啊,我坚持要走正直的路,求你施恩拯救我。

思高本诗26:11 我却一向行动无辜,求你救我,求你怜恤。

文理本诗26:11 若我、所行纯正、求尔赎我悯我兮、

修订本诗26:11 至于我,却要行事纯正; 求你救赎我,怜悯我!

KJV 英诗26:11 But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.

NIV 英诗26:11 But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.

和合本诗26:12 我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!

拼音版诗26:12 Wǒde jiǎo zhàn zaì píngtǎn dìfang. zaì zhòng huì zhōng wǒ yào chēngsòng Yēhéhuá.

吕振中诗26:12 我的脚站在平坦的地方;我要在集会(或译∶歌唱队)中祝颂永恒主。

新译本诗26:12 我的脚站在平坦的地方,我要在众会中称颂耶和华。

现代译诗26:12 我脱离一切的危险;我要在公众的聚会中歌颂上主!

当代译诗26:12 我在众人面前要赞美上帝,他保守我不致失足跌倒。

思高本诗26:12 我的脚站立於平坦大路,在集会中我要赞颂上主。

文理本诗26:12 我立足于坦途、将于诸会、颂美耶和华兮、

修订本诗26:12 我的脚站在平坦的地方, 在聚会中我要称颂耶和华!

KJV 英诗26:12 My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

NIV 英诗26:12 My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the LORD.

和合本诗26:1 (大卫的诗。)耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全,我又倚靠耶和华并不摇动。

和合本诗26:2 耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠;

和合本诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。

和合本诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群;

和合本诗26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。

和合本诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;

和合本诗26:7 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。

和合本诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。

和合本诗26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。

和合本诗26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。

和合本诗26:11 至于我,却要行事纯全。求你救赎我,怜恤我!

和合本诗26:12 我的脚站在平坦地方,在众会中我要称颂耶和华!

诗篇第25章←  ↑返回页首  →诗篇第27章
共有 位网友发表了感想  我要发表感想 | 错误报告  

灵修版注释 | 新旧约辅读 | 圣经串珠注释 | 每日研经丛书 | 马唐纳注释 | 丰盛的生命 | 21世纪圣经 | 丁道尔注释 | 启导本注释

基督教歌谱 在与您共读圣经