旧约
新约

诗58:1 大卫的金诗,交给诗班长,调用“休要毁坏”。掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?

诗58:1 <To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.> Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men?

诗58:2 不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。

诗58:2 The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.

诗58:3 恶人一出母胎,就走上歧路;他们一离母腹,就走偏了路,常说谎话。

诗58:3 The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words.

诗58:4 他们的毒气好像蛇的毒气,又像耳朵塞住的聋虺,

诗58:4 Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut;

诗58:5 不听行法术者的声音,就是极灵的咒语,也是无效。

诗58:5 Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers.

诗58:6 神啊!求你敲掉他们口中的牙齿;耶和华啊!求你打断少壮狮子的颚骨。

诗58:6 O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord.

诗58:7 愿他们像流水般消逝;愿他们射箭的时候,箭头折断(本句原文意义不甚明确)。

诗58:7 Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way.

诗58:8 愿他们像蜗牛般蠕行消融,如同妇人流产未见天日的胎儿。

诗58:8 Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun.

诗58:9 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把烧着的和未烧着的一起刮去。

诗58:9 Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth.

诗58:10 义人看见仇敌遭报就欢喜;他要在恶人的血中洗自己的脚。

诗58:10 The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer.

诗58:11 因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。”

诗58:11 So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth.

圣经朗读 | 圣经下载 | 圣经apk | 圣经图片 | 圣经地图 基督教诗歌 | 基督教歌谱 | 基督教书库