诗137:1 我们曾坐在巴比伦的河畔,在那里我们一想起锡安就哭了。
诗137:1 By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion,
诗137:2 我们把我们的琴挂在那里的柳树上。
诗137:2 Hanging our instruments of music on the trees by the waterside.
诗137:3 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌,苦待我们的人要我们娱乐他们;他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”1
诗137:3 For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.
诗137:4 我们怎能在异族之地唱耶和华的歌呢?1
诗137:4 How may we give the Lord's song in a strange land?
诗137:5 耶路撒冷啊!如果我忘记你,情愿我的右手忘记技巧(“忘记技巧”或译:“枯干”)。
诗137:5 If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.
诗137:6 如果我不记念你,如果我不高举耶路撒冷超过我最大的喜乐,情愿我的舌头紧贴上膛。
诗137:6 If I let you go out of my thoughts, and if I do not put Jerusalem before my greatest joy, let my tongue be fixed to the roof of my mouth.
诗137:7 耶和华啊!求你记念以东人在耶路撒冷遭难的日子所行的,他们说:“拆毁它,拆毁它,直拆到根基。”1
诗137:7 O Lord, keep in mind against the children of Edom the day of Jerusalem; how they said, Let it be uncovered, uncovered even to its base.
诗137:8 将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。
诗137:8 O daughter of Babylon, whose fate is destruction; happy is the man who does to you what you have done to us.
诗137:9 抓住你的婴孩摔在盘石上的,那人有福了。
诗137:9 Happy is the man who takes your little ones, crushing them against the rocks.